Études du Web corpus d'usages linguistiques: l'alors

Je lis dans Libération : et je pense à l'anglais "the then-senator", tournure courte, quoique plutôt inélegante, qui est venue remplacer de plus en plus la syntaxe traditionnelle de "(the) senator of the time" ou "(a) senator at the time". Dans le même numéro de Libération, on peut lire : où je retiens "directeur au moment d[e]".

Dans le premier contexte, alors est employé adjectivement ; l'auteur aurait pu employer alors dans son rôle adverbial plus habituel : "Alvaro Uribe, alors sénateur et aujourd'hui président sortant". Qu'en serait-il plus généralement de "l'alors + nom" par rapport à d'autres tournures ? Voici quelques résultats livrés par les pages francophones de Google (5 juin 2006) :

Ces quelques statistiques brutes sont suffisantes (je n'inclus pas, par exemple, la variante "X à l'époque") pour me permettre de conclure que alors employé comme adjectif est assez rare. Mon sentiment que la construction "l'alors + nom" est lourde est confirmé par un ami, bibliothécaire français, qui a eu du mal à comprendre le texte de Michel Taille et a cru d'abord à une faute de rédaction.


© 2006 Russon Wooldridge
Recherches faites et publiées le 5 juin 2006 ; révision mineure 7 juin 2006.