Question du balisage des vers: l'exemple de l'article GAMELLE dans Fur 1690
1. Original
2. Transcription proposée
<p>
<lc>GAMELLE</lc>. s. f. Terme de Marine, est une
jatte de bois dans laquelle on met le potage destiné
pour chaque plat de l'équipage. Du Cange derive
ce mot de <i>gamelum</i>, qu'on a dit dans la basse
Latinité pour signifier la même chose. Il vient
du Latin <i>camella</i>, qui signifie une panier fait d'un
ozier fort serré. Il se trouve en cette signification
dans le IV. des Fastes.
<ul>
<i>Dum licet apposita, veluti cratêre, camella,<br>
Lac niveum potes, purpureámque sapam.</i>
</ul>
3. Commentaire
En HTML, langage de mise en forme typographique, <ul>...</ul> signifie "texte mis en retrait, précédé et suivi d'un double interligne", ce qui correspond aux propriétés typographiques d'une séquence de vers donnée en citation dans des dictionnaires comme Furetière, Féraud ou Bescherelle, par exemple. La balise <ul>...</ul> s'accompagne nécessairement, dans le cas d'une séquence de plusieurs vers, de la balise <br> (= "line break") pour sauvegarder la mise en lignes à l'intérieur de la séquence. Pour les besoins protocolaires d'un texte donné, la balise <ul>...</ul> peut être définie comme signifiant aussi (sème supplémentaire) "en caractères plus petits que le caractère normal", ce qui est le cas du Féraud, par exemple -- sème à inclure dans la définition du projet local (balisage complexe ou spécifique), mais vraisemblablement à écarter d'un projet commun (balisage simple ou général). Chaque texte, chaque projet individuel, peut traduire cette balise en balises plurielles selon les desiderata particuliers d'un balisage complexe. (Dans le cas de Nicot 1606, le rebalisage -- à des fins de mise en commun -- en est un de simplification plutôt que de complexification.)
Dans le même esprit de simplification, il n'a pas été tenu compte ici de la double mise en retrait, jugée non pertinente, du deuxième vers de la séquence de l'article GAMELLE; une autre solution HTML, qui tient compte à la fois de la diversité des mises en retrait et de l'identification d'un bloc "vers", est donnée ci-dessous.
Le sème "précédé et suivi d'un double interligne" serait mieux contenu dans la balise <ul>...</ul> qu'exprimé par deux <p>, puisqu'il y a continuité intra-alinéaire entre la prose et le vers.
On notera, dans les balisages modèles, que la mise en lignes du texte "en prose" ne contient pas de <br>. Cela veut dire qu'alors qu'en traitement de texte le respect de la mise en lignes peut faciliter la relecture (comparaison de l'original avec la saisie), en affichage WWW (ou autre type d'affichage gouverné par les balises SGML/HTML) les frontières de ligne seront celles du médium du texte électronique (l'écran) et non celles du médium de l'original (la page imprimée).
Dans l'extrait donné ci-dessus, on pourra vouloir corriger "une panier" en "un panier", tout en veillant à garder soigneusement une trace de toute intervention éditoriale ponctuelle de ce type, bien entendu.
4. Proposition de modèle pour la mise en retrait variable
4.1. Balisage
<ul>
<i>Dum licet apposita, veluti cratêre, camella,<br>
<ol>Lac niveum potes, purpureámque sapam.</ol></i>
</ul>
4.2. Commentaire
<ol>...</ol> (= "ordered list"), subordonné à <ul>...</ul>, force une deuxième mise en retrait par rapport à la premère sans occasionner un nouveau double interligne. L'identité de la séquence "vers" est maintenue par <ul>...</ul>. À noter l'enchâssement obligatoire de <i>...<ol>...</ol></i>.
RW