Lecture du dictionnaire et métalangue didactique:
entre métalangue linguistique et métalangue populaire

Russon Wooldridge

University of Toronto

© 2003 R. Wooldridge
 

Métalangue linguistique

Dans l'apprentissage de la lecture du texte dictionnairique, les élèves peuvent être amenés à faire le type d'exercice proposé par Collignon et al. (1976: 149 ; Collignon & Glatigny 1978 ne propose rien de pareil) : Il est fort probable que les réponses seront, dans leur formulation, de l'ordre : Il s'agit d'un exercice scolaire fait dans le contexte d'un cours de langue dans lequel la langue est avant tout un objet d'étude et non un outil de communication. On lit le dictionnaire en linguiste et non comme sujet parlant.

J. Dubois (1971: 39) prétend que "L'article est une suite ordonnée de phrases, chacune comportant une ou plusieurs informations[.]" (mise en relief dans le texte). Un peu plus loin (41-2), il continue (mises en relief dans le texte) :

Les formulations de Dubois sont encore plus "linguistiques" (c.-à-d. techniques) que la réponse que nous avons imaginée pour l'exercice de Collignon et al. Cependant, si nous avons cité le texte in extenso, c'est parce qu'il n'est quand même pas très loin de la métalangue didactique dont il sera question plus loin.

Métalangue populaire

U. Weinreich (1962 et 1970: 85) parle de la "définition populaire" ("folk definition"), qui reviendrait à la réponse à la question de Toto dans R. Etiemble (1964: 35) : Typique de la définition populaire est ce qu'on peut lire parfois dans le Thresor de la langue françoyse de Jean Nicot (1606) : Les traits caractéristiques de la définition populaire d'un verbe sont l'emploi de la copule c'est quand suivie d'une proposition avec sujet et prédicat. La définition dictionnairique moderne exige que le thème (le mot-adresse) et le prédicat (la définition) soient syntaxiquement interchangeables ; qu'un verbe à l'infinitif soit donc définie par une paraphrase infinitive (qu'un adjectif soit définie par une paraphrase adjectivale, etc.) Cette exigence est déjà respectée dans la première édition du Dictionnaire de l'Académie (1694) – quoique le lecteur soit moins bien informé que chez Nicot : En fait, tout le monde fait de la lexicographie populaire à propos de tout type d'information sur les mots. Etiemble encore (1964: 54) : On demande souvent à autrui – parent, ami, camarade de classe, maîtresse d'école, professeur, collègue de bureau –, ou on lui explique, l'orthographe, la prononciation, la catégorie grammaticale, l'origine, le sens, les synonymes, la traduction, les conditions d'emploi, etc., de tel ou tel mot.

Métalangue didactique

La métalangue didactique, que nous avons située dans le titre entre la métalangue linguistique et la métalangue populaire, se trouve déjà à l'école, mais dans les cours de langue et non dans le cours de dictionnaire. Lors d'une correction de dictée, le maître dira que "le mot chariot s'écrit c-h-a-r-i-o-t", peut-être en ajoutant "avec un seul r". Dans un cours de lecture orale, la maîtresse dira que "le mot charmille se prononce [aRmij]" (elle le dira oralement, pas en transcription phonétique !), en ajoutant quelque chose comme "comme dans fille et pas comme dans mille". Dans la classe de grammaire, le professeur dira "je est un pronom personnel et mon/ma/mes sont des adjectifs possessifs" et, pendant l'explication de texte, sa collègue dira que "dans cette phrase, expirer signifie «mourir» et non pas «se périmer»". Etc.

Or, dans les premiers dictionnaires français ayant des articles construits, on trouvait ce genre de métalangue didactique. Ce n'est qu'avec la codification progressive du discours dictionnairique que la copule a été remplacée par la position dans l'article et la police de caractères dans les articles de plus en plus systématisés. Dans le Thresor de Nicot (1606), on peut lire, entre autres :

Citons in extenso le premier alinéa de l'article POULTRE  C'est un énoncé lexicographique dont l'expression est très proche de la langue naturelle. Comparons le texte de Nicot avec les premières lignes de l'article POUTRE du Petit Robert (éd. de 1993) :

Les étudiants (étudiants de licence, c.-à-d. de troisième et quatrième années du B.A.), qui possèdent presque tous une copie du PR, maîtrisent la graphie, la catégorie grammaticale et la définition ; ils reconnaissent la prononciation, même s'ils ne savent pas tous déchiffrer la transcription phonétique. Ils apprennent vite à reconnaître la date de première attestation. La notice étymologique les dépasse (certains voient dans "poutre «pouliche»" une définition du mot-adresse) et on peut se demander en effet quelle en est vraiment l'utilité dans un dictionnaire général en un volume. Pour eux, les séquences en italique sont des exemples, les mots en gras donnés à la suite du signe "=>" sont des synonymes. Le succès du PR est dû en grande partie à sa méthode dite analogique (l'onomasiologique, non systématisé, venant parfois s'ajouter au sémasiologique systématique), mais au prix d'une grande ambiguïté à l'endroit des "exemples" et des renvois.

L'apprentissage de la lecture du PR passe, dans un premier temps, par la lecture des pièces liminaires du dictionnaire, puis par la réécriture d'un article de dictionnaire en phrases explicites formulées au niveau de la métalangue didactique. Le tableau des signes conventionnels du PR dit que "=> suivi d'un mot en gras, présente un mot qui a un grand rapport de sens : 1. avec le mot traité ; 2. avec l'exemple qui précède".

Ce qui donnera, pour POUTRE réécrit en phrases explicites (nous ne donnons ci-dessous que quelques phrases clés) :

On regarde ensuite les articles des mots signalés dans les renvois et on s'aperçoit vite que les "exemples" ne sont en fait qu'une astuce pour introduire les analogies sémantiques. On voit, par exemple, que le mot travée est défini sub voce "portée d'une poutre". Dans l'article POUTRE, le discours dictionnairique va donc de la définition "portée d'une poutre" (et non de l'exemple portée d'une poutre) à la dénomination travée (et non à un mot ayant un grand rapport de sens avec l'exemple qui le précède).

On doit donc revenir sur la formulation des phrases de la réécriture de l'article POUTRE pour dire (d'autres phrases sont également à réécrire) :

Pour conclure, nous donnons la réécriture complète en phrases explicites d'un article moins ambigu tiré d'un dictionnaire qui a le bon sens de rejeter la notice étymologique en fin d'article. Il s'agit de l'article HANTER du Dictionnaire du français plus (1988) : D'après notre expérience personnelle, c'est cet exercice de rédaction en phrases didactiques qui fait apprendre le plus efficacement la lecture du dictionnaire.


Bibliographie

  • Collignon, L., R. Dascotte, M. Glatigny & M. Obadia, Le Lexique, Paris : Hachette, 1976.
  • Collignon, Lucien & Michel Glatigny, Les Dictionnaires : inititation à la lexicographie, Paris : CEDIC, 1978.
  • Le Dictionnaire de l'Académie françoise, Paris : Veuve de Jean-Baptiste Coignard, 1694, 2 vols.
  • Dictionnaire du français plus à l'usage des francophones d'Amérique, Montréal : Centre Éducatif et Culturel, 1988.
  • Dubois, Jean & Claude Dubois, Introduction à la lexicographie : le dictionnaire, Paris : Larousse, 1971.
  • Etiemble, René, Parlez-vous franglais ?, Paris : Gallimard, 1964.
  • Nicot, Jean, Thresor de la langue françoyse, Paris : David Douceur, 1606.
  • Le Nouveau Petit Robert, Paris : Dictionnaires le Robert, 1993.
  • Weinreich, Uriel, "La définition lexicographique dans la sémantique descriptive", in Langages, 19 (1970): 69-86 (traduction de "Lexicographic Definition in Descriptive Linguistics", in International Journal of American Linguistics, 28 (1962): IV, 25-43).