Appendice A: Ronsard dans Thierry 1564 et Nicot 1606 (contextes)
Appendice B: Ronsard dans le GDFL: Baudoin 1607, Marquis 1609, Poille 1609 (contextes)
"Auantieu, Praeludium. Ronsard & Dubellay." [1]
"Doré signifie aucunesfois Beau. Venus la dorée,
id est, la belle Ronsard." [2]
-- Ronsard: "Cyprine la dorée" -> Muret 1553: "Cyprine.) Venus. La dorée.) La belle."
"Femme Echeuelee, Ronsard. On dit aussi Descheuelée" [3]
"Appendre, est mot propre aux choses qu'on dedie
aux Dieux, lesquelles on ha coustume de pendre en ceste partie du temple, qui
est nommée par les Latins & par les Grecs, Tholus, Appendere,
Suspendere. Ronsard en vse" [5]
-- Muret 1553: "J'appenderois.) Pour j'appendroi. La lettre, s, i est ajoutée à cause de la voielle qui s'ensuit. Le mot est propre aus choses, qu'on dedie aus dieus, lesquelles on a coutume de pendre en cette partie du temple, qui est nommée & par les Latins, & par les Grecs Tholus."
Formes inédites:
"Adon pour adonis, Rons." [6]
"Parangonner, mot Italien desia commun en François, qui
signifie esgaler, acomparer. Muret sur Rons."
-- Muret 1553: "Je parangonne.) C'est une comparaison du mois d'Avril à sa dame. Parangonner est égaler. Mot Italien."; Muret 1578, p. 15: "Je
parangonne.) Mot Italien, desja commun en nostre langue, qui signifie, j'egale,
j'accompare." [7]
"E. mis à la fin de la premiere personne de l'imparfait d'vn verbe à l'ancienne façon de parler, comme ie tenoye pour ie tenoy, de tenir. Rons." (cf. Laumonier IV.72.11)
"[Miel] en 2 syll. Rons. Bellay & Belleau."
"Ariadne en 3. & en 4. syllab. Rons." [9]
"Farre, voyez Muret sur Rons. / Il escrit indifferemment Phare & fare" [10]
-- Muret 1553: "Du Fare.) Fare fut jadis une isle en Egypte. Et parce qu'en une haute tour, qui la estoit, on souloit de nuit metre des flambeaus pour guider les mariniers: dela est, que toutes telles tours depuis sont nommées Fares."
"Voile de nauire m. g. Belleau. Rons. Quelquefois & aussi quelquefois f. g. Rons. & Bellay." [11]
"Tançons, pour querelles & aspres complainctes.
Rons. / Muret l'explique querelles complaintes, & Belleau l'explique
courroux" [12]
-- Muret 1553: "Les tancons.) les querelles, les complaintes.
-- Belleau 1560: "Tançon.) Couroux, noise vieil mot François, d'ou vient le mot tancer."
"Vser de l'outil des soeurs pour vser
de l'outil des muses faire des vers." (nota: item non signé) [13]
-- cf. Muret 1553: "L'outil des Seurs.) L'outil des Muses, le carme."
"Peau de femme belle descritte. Rons. & Muret sur Rons." [16]
-- cf. Muret 1553: "Ce jaspe, & ce porphyre.) Il signifie la delicate peau de sa dame, au travers de laquelle aparoissent les veines, comme sur un Jaspe, ou sur un Porphyre bien poli."
"Salade auec quelques herbes qu'on y met descrittes. R." [17]
En revanche, il indique la source de plusieurs items anonymes de Thierry 1564:
"Douleur excessiue, triste, finée, Rons.
profonde soucieuse, griefue, nõpareille, extreme, amoureuse forte, qui
ne s'elente, qui comble l'ame de desespoir, qui entame les
rochers contraincte forme l'accent de sa juste complaincte qui doucement me
lime, espineuse, languissante, vraye, Rons."
-- Ronsard: "excessive douleur" (Laumonier XII.271.334); "triste douleur" (XII.105.230);
"douleurs finées" (VI.264.60);
"douleur profonde" (VII.253.11);
"douleur soucieuse" (X.313.99);
"griefve douleur" (XII.196.51), "grieve
douleur" (X.38.455), "griéve
douleur" (XV.402.14);
"douleur nompareille" (VII.171.2);
"extreme douleur" (V.78.11; XV.300.110),
"douleur extreme" (XVII.329.3), "douleur
extréme/extresme/ extrême" (IV.54.11;
VII.171.14; XII.202.47; XVI.148.1081; XIII.202.47; XVII.339.10),
"extremes douleurs" (VIII.178.338);
"amoureuse doulleur" (XII.33.106);
"douleur plus forte" (II.68.16; XVII.124.11),
"fortes douleurs" (XV.297.30);
"Ne me pourroient la douleur alenter" (IV.69.12);
"la douleur qui plus comble mon ame/ De desespoir"
(IV.87.13);
"un rocher/ Qui sans tendons, sans muscles et sans chair/ Vit
insensible, et qui n'a l'ame attainte/ Ny de douleur, ny d'amour, ny de
crainte" (XVI.248.106);
"la douleur contrainte/ Formoit l'accent de sa juste
complainte" (IV.162.12);
"douleur qui doulcement me lime" (IV.171.1);
"épineuses douleurs" (VI.45.10);
"douleur languissante" (XIII.174.93);
"douleur vraye" (X.117.17). [19]
"Geneue, Geneuesan. Vne ville est assise és champs Savoisiens Qui par fraude a chassé ses Seigneurs anciens Miserable seiour de toute apostasie, D'opiniastreté, d'orgueil, & d'heresie, Laquelle en ce pendant que les Rois augmentoyent, Mes bornes, & bien loing pour l'honneur combatoient, Appellant les bannis en sa Secte damnable, M'a faict comme tu vois, chetiue, & miserable, Cité pleine de maux, & d'infelicité, Rons. és Miseres de son temps en la prosopopee de la France." (cf. Laumonier XI.55.340 et ss.)
"Heresie de Caluin, du predicant de laquelle Rons. parle ainsi. Ie ne veux point respondre à la theologie, Laquelle est toute rance & puante, & moisie, toute rapetassé, & prinse de L'erreur des premiers seducteurs, incensez de fureur comme vn poure vieillard. &c." (cf. Laumonier XI.171.1091-5)
"Heretique cafard, seducteur, Impie, mutin seditieux, Rons. Il les compare aux chenilles." (cf. Laumonier XI.56.373; XI.65.45; XI.131.267) [20]
Poille 1609: "Adenter tout plat à bas. Rons."
Cotgrave 1611: "Adenté tout plat à bas. Fallen down [...]"
Poille 1609: "Ambitieux, pour ardemment desireux & convoiteux. Rons."
Cotgrave 1611: "Ambitieux [...] Ambitious; greedie of honors; desirous of
promotion"
Poille 1609: "Barbelé, fleches barbelees.
Rons. & Bell. sur Rons."
Cotgrave 1611: "Flesche barbelée. A bearded,
or barbed, arrow"
Notes
1. V. aussi chasseret,
couarder, desfaroucher, desflammer, desnerver,
desreter, se dessoiver, desveiner, desvier,
etc.
2. V. aussi vermeil.
3. V. aussi brillante, guiterne, squenie, vertugalle.
5. V. aussi Thierry 1564 s.v. alme, brillante, chassenue, dessoiver, dorer, doulxgrave, emmanné, enpoupper, enamerer, entelechie, esclaver, fieleux, gaze, humblefier, mielleusement, nepenthe, nombreux, petrarquizer, remirer, vanoier.
6. V. aussi acherontee, adonon, adoniser, ahert, ahonter, aitheré, ambrosin, annelé, etc.
7. Cf. Nicot 1606 s.v. encoronner, commentaire sur l'item encotonner de Thierry 1564.
8. Cf. Marquis 1609, s.v. carolle: "Mot ancien duquel Rons. vse.".
9. Type fréquent chez Poille; v. aussi ancien, aoust, baudrier, buis, chariot, chiorme, davanthier, emmiellé, enthousiasme, etc.
10. V. aussi antenne, appendre, basme, chercher, etc.
11. V. aussi erreur, foudre (s.v. fouldre), mensonge, modelle.
12. V. aussi à, aceré, acharner, aimantin, ambitieux, aspirer, avaller, etc.
13. V. aussi cabalin coupeau, chandelles celestes, conches tortes, crins des bois, etc.
14. V. aussi Francinette, Olivette.
15. V. aussi Bacchus, Cassandre, Danaé, Demon, Endymion, Hesione, Inon, etc.
16. V. aussi dent, front, jambe, joue, main, menton, etc.
17. V. aussi abbeilles, aubepin, fourmy, fruict, genevre, lis, etc.
18. Pour une analyse détaillée de la place de Ronsard chez Poille, voir Wooldridge 1992.
19. Cf. Wooldridge 1991. Pour donner une idée de l'étendue de la concordance des noms à épithètes dressée par Jean Marquis, père de Pierre Marquis, en puisant dans les oeuvres de Ronsard, nous citons les noms en Ha de Marquis 1609 qui sont suivis d'au moins deux épithètes ronsardiennes: habillement, habit, hache, haine, haleine, hampe, Hannibal, harangue, hardiesse, harmonie, harnois, harpe, harpies, hautesse.
20. Voir aussi s.v. contagion, cueur, enfariner, escole, fureurs, justice, moisi, parolle, royaume, sens, sentier, tous cités in Wooldridge 1994.
Belleau 1560 = Pierre de Ronsard, Les Amours, second livre commenté par R. Belleau, éd. de 1560 rééd. par M.-M. Fontaine et F. Lecercle, Genève, Droz, 1986.
Cotgrave 1611 = R. Cotgrave, A Dictionarie of the French and English Tongues, London, A. Islip, 1611.
Laumonier = Pierre de Ronsard, OEuvres complètes, éd. P.
Laumonier, Paris, Hachette, puis Droz, puis Didier, 1914-67; éd. indexée par A.E. Creore: A Word-index to the Poetic Works of Ronsard, Leeds, Maney, 1972.
Marquis 1609 = P. Marquis, Grand dictionaire françois-latin, Lyon, J. Pillehotte, 1609.
Muret 1553 = Pierre de Ronsard, Les Amours, 1er livre commenté par M.-A. de Muret, éd. de 1553 rééd. par C. de Buzon et P. Martin.
Muret 1578 = Pierre de Ronsard, Les Amours, 1er livre commenté par M.-A. de Muret, éd. de 1578 rééd. par H. Vaganay, Paris, Champion, 1910.
Nicot 1606 = J. Nicot, Thresor de la langue françoyse, Paris, D. Douceur, 1606. (Voir base du Thresor en ligne à ARTFL.)
Poille 1609 = G. Poille, Grand dictionaire françois-latin, Paris, Vve G. Chaudiere / F. Gueffier / J. Cottereau, 1609.
Smalley 1948 = V. Smalley, The Sources of A Dictionarie of the French and English Tongues By Randle Cotgrave (London, 1611), Baltimore, Johns Hopkins Press, 1948.
Thierry 1564 = Dictionaire francoislatin [...] Corrigé & augmenté par Maistre Iehan Thierry auec l'aide & diligence de gens scauants, Paris, J. Dupuys / J. Macé, 1564.
Wooldridge 1991 = R. Wooldridge, "Procédés lexicographiques, tant anciens que modernes", in Computational Lexicology and Lexicography (éd. L. Cignoni &
C. Peters), Pisa, Giardini, vol. 2, 1991, 301-15.
Wooldridge 1992 = R. Wooldridge, Le Grand dictionaire françois-latin (1593-1628): histoire, types et méthodes, Toronto, Éditions Paratexte, 1992.
Wooldridge 1994 = R. Wooldridge, "Lectures-écritures verticales", in Redécouverte de la modernité (éd. N. Boursier & D. Trott), Tübingen, Gunter Narr, 1994, 115-22; rééd. en ligne (1996).
Wooldridge 1995 = R. Wooldridge, "Nicot et Ménage révélateurs réciproques de sources cachées et de discours empruntés", in Gilles Ménage (1613-1692), grammairien et lexicographe (éd. I. Leroy-Turcan & R. Wooldridge), Lyon, SIEHLDA, 1995, 37-57; rééd. en ligne, Toronto, SIEHLDA, 1998.
Le site Internet de R. Wooldridge contient plusieurs documents sur Ronsard chez les lexicographes de la Renaissance, notamment une synthése, "Le lexique français de la Renaissance dans les textes et dans les dictionnaires", à paraître dans les Actes du XXIe Congrès de linguistique et philologie romanes (Palermo, septembre 1995); on trouvera également sur ce site RenDico (dictionnaires de Robert Estienne et de Jean Nicot) et RenTexte (textes sources de ces dictionnaires).
Bibliographie