2.1.1.4. Nicot 1606
L'édition que publie Douceur en 1606 ne signale aucune addition
à la nomenclature. Au lieu de cela, le libraire entretient son lecteur
de l'utilité que possède son livre pour celui qui cherche
l'intelligence de l'ancienne langue. De son côté, l'auteur
prétend que son oeuvre mérite d'être
considérée comme le baume de la langue française et, dans
cette intention, il lui donne le titre développé de
Commentaires & Thresor de la langue françoyse tant ancienne que
moderne. [34]
En effet, Nicot s'occupe relativement peu d'augmenter la nomenclature. Le
dictionnaire qu'il reçoit d'Estienne et de Thierry par
l'intermédiaire de Dupuys n'est en fait guère plus qu'une
nomenclature traitée en latin. Les informations françaises sont
rares et minimes. Il y rémédie en donnant à un grand
nombre d'entrées un traitement fonctionnel et historique. La section
2.2 le démontrera à tout moment. Contentons-nous ici de faire
état de quelques-uns des domaines compris dans les articles du
Thresor: orthographe et prononciation, fonctions grammaticales,
délimitation et filiation sémantiques, fonctionnement
syntagmatique, fréquence ou spécialisation d'emploi, correction
d'emploi, distinction français/non-français, historique d'un
terme, étymologie comparative, règles de formation, invocation
d'autorités et commentaires encyclopédiques. [35]
Détaillons pourtant la classe qui concerne les mots et sens anciens.
Nicot introduit dans l'échantillonnage A-Ac, Ar, Ba, Br-By, La, Ta,
soit en 1573 soit en 1606, les (sous-)vedettes suivantes:
BACELE "en ancien language françois
..." (1573)
BARREZ "Estoient dits ..." (1606)
BASSINET "que portoyent anciennement ..."
(1573)
BRIEF DE DESSAISINE "Mot ancien" (1606 s.v.
Bref)
et, entre autres, les emplois suivants:
ARPENT "l'ancienne mesure de l'arpent estoit
..." (1606)
BANNIERE "anciennement l'vsage des bannieres
estoit ..." (1573)
BRIGAND "Anciennement estoit vn mot militaire
..." (1606)
LANCE "en la loy des Anglois Werinois ou
Thuringeois ... est prins pour ..." (1606)
Un autre procédé employé par Nicot est l'explicitation du
statut archaïque d'un mot déjà enregistré, par
exemple:
ou l'addition de la dimension historique à l'emploi d'un terme, par
exemple:
Une façon de rendre compte de la dimension historique ajoutée
à l'emploi du lexique est de relever dans le discours proprement
lexicographique, c'est-a-dire métalinguistique, à l'exclusion
donc des items autonymes, les occurrences de marques diachroniques. Le
discours non marqué étant au présent, il s'agira d'une
part des temps verbaux passés (le futur n'est théoriquement pas
exclu) et des lexèmes de temps passé, d'autre part des marques
du présent entrant en opposition avec celles du passé. Les
passés composé et simple et le plus-que-parfait étant
surtout employés pour marquer les événements historiques
plutôt que les habitudes linguistiques, nous n'avons retenu que
l'imparfait (sauf précédé par si) plus les
lexèmes de temps dans notre dépouillement de
l'échantillonnage A-Ac, Ar, Ba, Br-By, La, Ta. Dans E 1549, nous
rencontrons trois occurrences concernant la toponymie (anciennement
s.v. Arta et Basilissa, et
aujourdhuy s.v. Bray), dans T 1564 trois
concernant la nomenclature mythologique (imparfait s.v. Argus et
Bacchanales, anciens s.v.
Bacchanales).
La liste suivante contient les occurrences des marques ajoutées par
Nicot. Celles qui datent de 1573 sont distinguées. Les
références sont au texte du Thresor.
A. Verbes à l'imparfait: s.v. Accorder, Achilles,
Archer, Archifs, Armes, Armures 1573, Arpent,
Artillerie, Ban 1573, Bande, Banniere 1573,
Barbe, Barbute 1573, Baron 1573,
Barres, Barrez, Basme, Bassinet 1573, Bataille 1573, Bataillon, Bate 1573,
Batre, Baudrier, Bragues, Brave, Bref, Breviaire, Brigand,
Brigandine, Burrier, Laicteron, Lance, Languedoc, Laver, Tabellion, Table,
Tarascon.
B. ancien, ancienne, anciens: s.v. Armes, Armures
1573, Arpent, Bacele
1573, Banniere, Barbute 1573, Baron 1573, Baron, Bassinet 1573,
Bref, Breviaire, Laicteron, Languedoc, Laver, Lay,
Tabellion, Table.
C. anciennement, jadis, ne...plus: s.v.
Archer, Bande, Banniere 1573, Barbe,
Barbute 1573, Barres, Basme, Bassinet 1573,
Bataille 1573, Bataillon, Baudrier,
Bretagne, Brigand, Lance, Tabellion, Table.
D. aujourd'huy, à present, de nostre siecle,
moderne, encores, tousjours, depuis (+
présent), en tout temps: s.v. Accorder,
Banniere 1573, Baron 1573, Basme, Bataille 1573, Batre, Bretagne,
Lausanne.
Restent quelques occurrences dont le contexte a un statut sémiotique
ambigu. Deux cas se présentent. Dans E 1539, un bon nombre des
séquences phraséologiques présentées comme ce
qu'il est convenu d'appeler exemples d'emploi, qui ont normalement statut
d'items autonymes, font partie en fait de la métalangue
définitionnelle traitant non le français mais le latin; par
exemple:
Banquet solennel a tous uenans, qui se faisoit anciennement a la
dedicace d'ung temple, en ung triomphe, es funerailles, ou autrement,
Epulum (s.v. Banquet) [36]
Le deuxième cas est celui des citations encyclopédiques du
Thresor, introduites souvent pour venir en aide à la
métalangue de traitement, orientée cette fois vers le
français et donc à ne pas rejeter. Ainsi on trouve, par exemple,
s.v. Artillerie:
Nicole Gilles en la Chronique de Charles VII ... Et apres ce,
s'ils ne vouloient demeurer, on les faisoit conduire ... combien
que iamais ne remportoient grosse Artillerie ... & si
promettoient ... de non plus s'armer ...
En fait, toutes les citations, autonymes ou mixtes, ainsi que les appels faits
à l'autorité d'un auteur et l'évocation
d'événements historiques fournissent autant de repères
temporels tant pour l'histoire des mots que pour celle des choses. [37]
[Suite] -- [Table
des matières]