Projet Individuel
















Par : Asma Teebi | 993093889


Cours : FRE335H5S | Teaching and Learning French with New Technologies


Préparé pour : M. Russon Woolridge


Date de soumise : le 29 mars 2007





Présentation de l’auteur


Je suis Asma Teebi, une étudiante dans son quatrième et dernière année à l’université de Toronto à Mississauga. J’étudie la psychologie et le français. Dans la psychologie, je m’intéresse plus spécifiquement dans le domaine du développement des enfants et adolescents. Dans le français, ma spécialité est l’apprentissage et enseignement du français comme langue seconde. Depuis mon enfance, je savais que je voulais devenir une enseignante. C’est avec ce but à l’esprit que j’ai choisi mes domaines d’études. Je viens de recevoir une offre d’admission dans la maîtrise en apprentissage (M.T.) à l’Université de Toronto (OISE) avec spécialisation dans le français. Je commence donc ma maîtrise en septembre de 2007.

J’aime beaucoup regarder les films pendant mon temps libre. J’aime surtout les films de drame et romance. Les films anciens classiques ne m’intéressent pas de tout, malgré leurs rôles et influences dans les styles d’aujourd’hui. Je trouve l’art des films fascinant, dans son créativité et diversité. C’est une merveille de voir l’évolution des films pendant les années.

Je suis aussi une enthousiaste quant au cuir au four. Je suis fière de mes desserts, qui sont non seulement délicieux, mais aussi très beaux. Il me satisfait intensément de prendre des heures à bien se préparer un repas ou à décorer délicatement un gâteau. Un de mes rêves est d’obtenir un degré des arts culinaires, pour avoir plus de confiance et pratique dans la cuisine.

Deux de mes sites préférés
Un site dans le domaine de mes intérêts personnels
Honnêtement, je consulte le site
www.facebook.com beaucoup plus que je devrais. « Facebook » est un site où vous pouvez y aller pour rechercher des personnes qui vous connaissez. Il sert comme une utilité sociale qui relie les gens aux peuples autour d’eux. Chacun dans Facebook doit avoir un profil avec un réseau. Facebook est composé de plusieurs réseaux, chacun basé autour d’une compagnie, d’une région, d’un lycée, ou d’une université. Un profil inclut normalement une photo, les intérêts personnels, l’histoire académique et professionnel, et plus. Sur votre profil, vous avez un mur sur lequel n’importe qui peut vous écrire des messages. Aussi, vous pouvez poster les photos, écrire des notes, et tout simplement échanger d’information avec tout le monde, tous sur votre profil. Vous pouvez rechercher n’importe qui sur Facebook, mais vous pouvez seulement voir les profils de vos amis et les gens dans ton propre réseau.
Ceci est la moitié de mon propre profil :

J’aime ce site beaucoup parce qu’il me donne la chance de reconnecter avec des personnes de mon passé. J’ai déménagé beaucoup dans ma vie et alors, j’ai rencontré beaucoup des personnes que j’aimerais quand même savoir. Ceci est une excellente façon de rester en contacte, sans être trop intrusive dans les vies des autres. Je me suis fiancée récemment aussi, et moi et mon fiancé ont pu bien annoncer notre ‘enclenchement’ à tous nos amis à qui nous ne parlons pas tous les jours. Il nous a sauvés beaucoup de travail dans cet égard.

Un site dans le domaine de l'apprentissage/enseignement du français

Mon site favori pour pratiquer et améliorer le français est http://www.ccdmd.qc.ca/fr/franc/accfranc.html. Basé en Québec, ce site est un excellent outil pour l’apprentissage de la grammaire française. Il présent la grammaire français dans une façon compréhensif pour les étudiants d’université qui ont besoin de plus d’explications de ce qu’il reçoive dans la salle de classe. Il est utile aussi pour celle qui ne sont pas enregistré dans une cour de français formelle, mais quand même veulent apprendre plus ou maintenir un haute niveau de français.
En haut du page accueil, il se trouve plusieurs dossiers pour les différentes parties de ce site. Quatre de ces dossiers sont des liens pour explications de certaines règles de grammaire, comme l’adjectif, les accords, comment construire des phrases avec le participe présent, et cetera. Mais il y a aussi un dossier, qui s’appelle « Matériel interactif », qui inclut tous les exercices de pratique pour renforcer les matériaux d’information qu’ils donnent. Dans ce dossier, les exercices de pratique prennent forme des exercices, des jeux, et des quiz. C’est une façon amusante de pratiquer le français et s’assurer des réponses.
Un désavantage de ce site est le manque de « feedback » qui est donnée. Vos réponses sont corrigés correcte ou non, sans explication de pourquoi vous avez peut-être choisi cette réponse et alors pourquoi elle est incorrecte. Ensuite, j’ai découvert ce site il y a 2 ans maintenant et j’ai fini tous les exercices là-dedans ! Il n’est pas renouveler souvent, et il n’y avait même pas des additions du temps qu’il était fait. C’est comme les fabricateurs de ce site l’ont construit et puis l’a laissé. J’aurais aimé qu’ils ajoutent plus des exercices des fois pour que je puisse continuer à l’utiliser !


Fiche signalétique de l'article "Rédactions conversationnelles sur papier et sur ordinateur : une étude de cas"

Date de consultation de l'article

Mars 2007


Titre de l'article et détails de publication

Charlotte Dejean, "Rédactions conversationnelles sur papier et sur ordinateur : une étude de cas", ALSIC, vol. 6.1, juin 2003.

Les auteurs de l'article et leur appartenance institutionnelle
Charlotte Dejean de
l’Université Stendhal Grenoble en France.

Résumé donné par la revue
Très récemment encore, le modèle de l'apprenant seul face à l'ordinateur était dominant car l'ordinateur était considéré avant tout comme un outil favorisant l'individualisation de l'apprentissage. Depuis quelques années, les technologies au service de l'apprentissage sont envisagées comme pouvant faciliter les interactions sociales (enseignant-apprenants et apprenants-apprenants). C'est dans cette perspective que s'est développé, notamment dans le monde anglophone, un domaine de recherche sur les Apprentissages Collaboratifs Assistés par Ordinateur (
ACAO). Les situations de travail auxquelles s'intéresse ce domaine sont le travail à deux ou plusieurs face à un même ordinateur et le travail à plusieurs par le biais de l'ordinateur, c'est-à-dire en réseau (local ou Internet). La situation qui fait l'objet de cette étude relève de la première catégorie évoquée; on s'intéresse en effet aux interactions entre deux apprenants de Français Langue Étrangère (FLE), rédigeant ensemble un texte avec un même ordinateur. Ces apprenants participent donc à ce que l'on appelle une "rédaction conversationnelle" ou une rédaction collaborative.

Table des matières donnée au début de l'article

Mots et expressions clés
Interactions sociales, rédaction conversationnelle/collaborative, ACAO, corpus papier, corpus ordinateur, élaboration prérédactionelle, lecture, schéma récurrent, inscription, la mise en mots, apprentissage du langue seconde.

Explicitation des sigles employés dans l'article
ACAO- Apprentissages Collaboratifs Assistés par Ordinateur
FLE- Français Langue Étrangère

Évaluation de l'article
Cet article de Charlotte Dejean est un résumé d’une expérience fait sur une dyade de filles, tous les deux apprenantes de la langue française. Elles ont participé à deux rédactions conversationnelles visant l'écriture d'un texte narratif fictionnel, la première en utilisant un crayon et papier et la deuxième en utilisant l’ordinateur. Le film de leurs interactions et leurs transcriptions étaient étudiés pour bien comparer la différence entre le corpus « papier » et le corpus « ordinateur ».
Les différences entre les deux méthodes de transcription étaient évidentes. La progression dans l’écriture dans le corpus papier allait très lentement à cause des complications de comprendre la prononciation de certains mots et les écrire correctement sur papier, sans corrections disponibles. Dans le corpus ordinateur, il y avait une absence complète du pré verbalisation d’un segment à écrire. Sur l’ordinateur, ce qui est écrit est visible sur l’écran, alors points de conflits dans le texte pourraient être corrigé sans verbalisation. Car les idées sont manipulables par les deux sur l’ordinateur, le temps de ce corpus était réduit en comparaison avec le temps sur papier.
Cet article était pas mal facile à lire et bien écrit. Cependant, je question la valeur d’un tel article. Elle finit par dire que les conclusions que nous tirons de cette expérience « nous permet d'affirmer, contrairement à Levy (
[Levy97] : 181), qu'il n'y a pas de neutralité de l'outil dans le cadre de la réalisation d'une tâche collective de ce type”. Mais, dans les années 2000, est-ce que nous avons encore besoin d’affirmation de l’utilité de l’ordinateur et de la technologie dans l’apprentissage d’une langue seconde? Il me semble que c’est un phénomène qui était déjà prouvé plusieurs fois. Et non seulement que l’affirmation de la valeur de l’ordinateur à l’apprentissage, mais aussi dans la collaboration avec l’utilisation de l’ordinateur.
Néanmoins, ce que cet article nous présente de nouveau est le processus dans lequel la collaboration interactif se prend place. Peut-être ça pourrait ouvrir les portes pour les nouvelles recherches dans cette branche d’étude.