FRE 488/1114 La traduction et le World Wide Web
2003-2004

Les gentilés et la dérivation toponymique

Question 4. A l'aide éventuelle du Web, proposez des traductions en français de : Eccles Cake, Sotonian, Liverpudlian, Berliner, Mancunian.

  • Karine

    a)Gateau de Eccles
    b)habitant de Southampton
    c)Liverpudlien
    d)Berlinois

  • Emanuel

    Eccles Cake ne se traduit pas, mais ça se décrit (et ça se mange), par exemple...

    Le site de P&O Ferries (http://www.ponsf.com/french/destination/area.asp?aID=1) informe ses passagiers voyageant à 'La Région du nord L'Angleterre' que:
    [...] Vous y découvrirez [...] de délicieuses spécialités régionales, comme le jambon cru de Cumbria, le fromage de Wensleydale, les Eccles cake (des pâtisseries fourrées de fruits secs) et le pain d’épice de Grasmere.

    Pour voir des Eccles Cake, visitez - http://www.2travelandeat.com/angleterre/
    mmmmmmm.....

    Sotonian = un habitant de Southampton

    chez SPOUTNIK: Atermoiements (http://www.20six.fr/weblogEntries/send.htm?entryId=g5cw6b5oocuf) on trouve le suivant:
    ...Un habitant de Southampton m'a ainsi déclaré...

    et un texte sur 'La seconde vie des vieux outils' dans le courrier UNESCO de Juin 2001 lit: [...] Nous avons pu discuter avec des personnes qui avaient fait le voyage en Afrique, raconte un habitant de Southampton.
    http://www.unesco.org/courier/2001_06/fr/doss27.htm

    Liverpudlian = un habitant de Liverpool

    encore une fois dans le courriel UNESCO un texte intitulé 'Football et racisme: et si les hooligans nous ressemblaient...' a la citation qui suit:
    [...] Au Royaume-Uni, les supporters de tous les clubs rivaux de Liverpool scandent régulièrement: «Plutôt être pakistanais qu’habitant de Liverpool».
    http://www.unesco.org/courier/2000_11/fr/ethique.htm

    Mais sous la Lettre L de l'ANTIDICO il existe  LIVERPUDLIEN, ENNE adj. De Liverpool (Angleterre). (http://membres.lycos.fr/antidico/L.htm)

    Berliner = un Berlinois
    voir l'article 'Un Berlinois attaqué par un sanglier dans son salon' dans Yahoo! Actualités (http://fr.news.yahoo.com/040106/85/3kv4r.html)

    Mancunian = Mancunien

    Parlant de Rio Ferdinand, un article sur Voila.fr Sports dit:
    Le Mancunien va donc faire appel et tenter d'obtenir une remise de peine...
    http://sports.voila.fr/fr/cmc/football/200351/cmc_28561.html

    Dans l'ANTIDICO on trouve:
    MANCUNIEN, ENNE adj. De Manchester (Grande-Bretagne).
    http://membres.lycos.fr/antidico/M.htm

  • Olivier

    4.  Berliner= Berlinois tel qu'utilisé dans l'article Un Berlinois attaqué par un sanglier dans son salon   http://fr.news.yahoo.com/040106/85/3kv4r.html
    Sotonian= habitant de Southampton tel qu'utilisé dans l'article La seconde vie des vieux outils   http://www.unesco.org/courier/2001_06/fr/doss27.htm
    Liverpudlian= habitant de Liverpool.  par exemple: L'apathique Briggs est inspiré d'un habitant de Liverpool que Damon rencontra
    début 1990 alors qu'il vivait dans un chambre de Greenwich dans Mr. Biggs- deathofaparty.free.fr/Chansons/mrbriggs.htm
    Eccles Cake est tout simplement de gâteau Eccles
    Mancunian= habitant de Manchester- voir l’internaute Stephen Abbott dans Dossier: micro Nation- www.alsapresse.com/jdj/00/02/08/dossier

  • Jacqueline

    Eccles Cake : des pâtisseries fourrées de fruits secs.  Peut-être Pâtisserie fuits secs.

    http://www.ponsf.com/french/destination/area.asp?aID=1
    Un autre site utilise le mot anglais
    http://www.2travelandeat.com/angleterre/

    Sotonian: ? je n'ai pas pu trouver la traduction du mot sur le Web, je dirai que c'est soit, Sotonien/Sotonienne, soit Sotonian

    Liverpudlian: Liverpudlian
    http://www.udenap.org/chrono_00/chronologie_partie_5.htm
    http://www.humanite.presse.fr/journal/2001-06-06/2001-06-06-245340

    Berliner: Berlinois
    http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp

    Mancunian: habitant de Manchester (pas une bonne traduction), le terme anglais est meilleur ou même Mancunien/Mancunienne
    http://wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=mancunian