[Image de l'original: Thresor, page 210]

Doleur de corps ou d'esprit, Dolor.
Doleur et grande tristesse, ou fascherie d'esprit, AEgrimonia, AEgritudo.
Tresgrande doleur, Summus dolor.
Doleur qui rend la personne lasche, et la retire de la besongne, Ignauus
     dolor.
Doleur qu'on a de la mort de son ami, Luctus.
Avoir doleur, Dolere.
Il a une merveilleuse doleur que cela luy est advenu, Cruciatur id sibi
     accidisse.
Crever de doleur, Dolore dirumpi.
La doleur est enracinée et tient ferme à mes pieds, Insidet pedibus
     dolor.
Faire doleur, Dolorem commouere, vel inferre.
Recevoir doleur et l'endurer, Dolorem haurire.
Prendre doleur et fascherie, Dolorem adhibere.
Je pren grande doleur en pensant, Multum in cogitando dolorem
     indipiscor.
Doleur qu'on prend pour juste et raisonnable cause, Officiosus dolor.
Porter doleur à quelqu'un, Dolorem afferre.
Celer sa doleur, Continere tacitum dolorem.
Dissimuler sa doleur, Vultu dolorem animi tegere.
Retenir sa doleur en soy-mesme, et ne la monstrer point par dehors,
     Dolorem tenere.
La doleur dure et persevere plusieurs jours, Manet dolor plures dies.
Ma doleur ne cesse point, Dolor me non deficit.
Appaiser la doleur d'aucun, Leuare dolorem alicuius, Mitigare,
     Mollire, Lenire.
La doleur s'appaise, Quiescit dolor, Remittit se dolor.
La doleur est rengregée, Recruduit dolor.
Moderer sa doleur, Modum suo dolori imponere.
Afin qu'ils m'allegeassent ceste doleur, Quo illam mihi lenirent miseriam.
La doleur se passe en endurant, Opprimitur dolor patientia.
Delaisser sa doleur et tristesse, Ponere dolorem.
Oster la doleur, Deiicere cruciatum a corpore.
Ceste herbe guarit la doleur du costé, Haec herba est ad lateris dolorem.
Finer sa doleur, Dedolere.
Vaincre la doleur, Imperare dolori.
Estre vaincu par doleurs, Doloribus succumbere.
Ne sentir aucune doleur, Carere sensu doloris.
Quand on ne sent aucunes doleurs, Indolentia.
Estre sans doleur, sans fievre, sans ennuy, Carere dolere, febri, molestia.
Renouveler nos doleurs, Manus vulneribus afferre, Refricari dolorem.
Se doloir, Dolere.
La teste me deult, Dolet mihi caput.
La teste me deult d'avoir esté trop long temps au soleil, Dolet a sole caput.
     Plin.
Les oreilles me deullent d'un coup que j'ay receu, Dolent ab ictu aures.
     Plin.
[...]
Doloureux.
Doloureusement.

[Image de l'original: Thresor, page 212]

Douaire, quasi Donarium, n. verso in u.
Douaire que le mari baille à la femme pour en jouyr apres la mort de luy,
     Donatio propter nuptias.
Douairiere, quasi donaria.
Double, Duplex, Geminus, Duplus, Diplois, Le françois use aussi
     de ce mot par adjonction, pour signifier non pas deux choses accouplées
     par double, mais une seule chose doublant en grosseur ou valleur, comme
     double canon, double lance, c'est à dire un canon gros autant une
     autre fois qu'un canon commun, double ducat, double Henry, double pistolet:
     c'est à dire un ducat qui vaut autant une autre fois qu'un ducat simple.

[Image de l'original: Thresor, page 213]

Qui a trois doubles, Triplex.
Qui a cinq doubles, Quincuplex.
Le double de quelque escriture, Descriptio, Exscriptio, Imago, Exemplar,
     Apographum.
J'en ay eu le double de toy, A te librum descripsi. B.
Prendre le double de quelque escriture, Exscribere.
Le double, Dupla pars, Duplio duplionis.
Estre condamné à rendre le double, ou deux fois autant qu'on a desrobé
     Condemnari dupli.
Dix fois le double, Decuplus.
Double pris, Duplex pretium.
Au double, Duplicato, Foenerato.
Doubler, Duplicare, Adduplicare, Geminare, Ingeminare, et courber
     ou ployer,
Incuruare. Au 2. liv. d'Amad. tenant au poing une
     double lance, laquelle il manioit si rudement, que nonobstant la grosseur
     d'icelle, à force de la bransler, il la doubloit quasi en deux.

Nous avons chacun doublé, Congeminauimus omnes.
Doubler quelque escriture, Exscribere, Describere.
Un coup doublé, Geminus ictus.
Doublement, Dupliciter.
Un amoureux perit doublement, Bis perit amator, ab re, atque animo.
Doublement, Geminatio.
Doublement d'escriture, Exscriptio, Descriptio.
Un doublet, Duplex gemma.
Doublure.
Doublier, Est une nappe grande et large, trainant tout autour de la table,
     ainsi appelée, parce qu'elle est en longueur et largeur comme double
     nappe: aussi est-elle mise en double de son long aux tables des Roys et
     Princes, et levée d'un double au descouvrir quand ils lavent les mains
     demeurant l'autre double tendu tant qu'ils ayent lavé,
Mappa.
Doubte, Dubitatio, Haesitatio, Offendiculum, Scrupulus, Suspicio
     Suspectio, Timiditas. Il signifie aussi le respect craintif que le subject
     a envers son seigneur: dont vient que le subject l'appelle son redoubté, et par
     augment, son tres-redoubté seigneur non de doubte qu'il ait que son seigneur
     luy mesface, mais de doubte qu'il a de l'offencer, voyez
Doubter.
Petite doubte, tant soit petite, Dubitatio tenuissima.
La doubte qu'on a de quelque chose, Ambiguitas.
Avec doubte, Dubitanter perplexe.
Sans doubte, Sine controuersia, Sine dubio, Sine dubitatione,
     Haud dubie, Nec aut Non dubie, Indubitanter, Nimirum,
     Proculdubio.
Sans doubte bien-heureux, Palam beatus.
Sans doubte le plus grand, Facile princeps, Facile primus.
Sans doubte il est prins, Certe captus est.
Une chose dite sans doubte, Apte ac rotunde dictum.
Amener en doubte, In controuersiam adducere.
Estre en doubte et suspens de quelque chose, Ambigere. Fluctuare, Haerere,
     in ambiguo aut in dubio esse.
Estre en grande doubte et crainte, Pendere animis.
Je suis en grande doubte qu'est-ce qu'on fait ici, Nunc istic quid agatur,
     magnopere timeo.
Je suis en doubte et incertain qu'est-ce que, etc. Timeo quidnam pro
     magnitudine rerum, dignum, etc.
Tu es en doubte ou crainte, Animus tibi pendet.
Ce temps pendant que tu es sur cette doubte, dix mois se sont escoulez, Haec
     dum dubitas, menses abierunt decem.
Il est en doubte ou en bransle, In discrimine est vtrum, etc.
L'esprit est en doubte, In dubio est animus.
On est en doubte qu'est ce qui a esté fait, Quid sit factum in dubiumvenit.
On n'est point en doubte de cela, Non in disquisitionem venit haec res.
On a esté en doubte, Res addubitata est.
Il y a quelque doubte et soupçon que cela se fera, Est nonnullus odor
     illud futurum.
Quelle doubte y a-il en cela? Qui fit in hac re scrupulus?
En doubte-on? Dubiumne id est?
Il n'y a de doubte, Non dubium est, Non est in dubio.
Disputer des choses claires et manifestes, où il n'y a nulle doubte, De rebus
     ante oculos positis disputare.
Mettre quelque chose en doubte, In dubium vocare, Controuersiam
     facere, Incertum facere.
Mettre quelqu'un en doubte, Scrupulum homini iniicere, Aliquem
     suspendere, Adducere in dubitationem.
Mettre tout en doubte, Dubia omnia aut incerta reddere.
Cette chose me met en doubte, In diuersum trahit me haec res, Dubitationem
     mihi adfert.
Je l'ay mis en doubte, Inieci homini scrupulum.
Ils ont meu une doubte et question, que c'est que, etc. Quaestionem attulerunt
     quidnam, etc.
Tu me tiens en doubte, Detines me suspensum.
Laisser une chose en doubte, n'en rien arrester, In medio, vel in suspenso
     relinquere.
Laisser aucun en doubte, Dubitationem apud aliquem relinquere.
Revoquer en doubte, Ponere in dubio.
Oster la doubte, Auferre dubitationem.
Qui est en doubte qu'est-ce qu'il doit faire, Fluctuans.
Qui sont en grande doubte de leurs affaires, Trepidi rerum suarum.
Plein de doubte, Dubiosus.
Doubtement, Haesitatio.
Doubter, Haesitare, Dubitare, Vereri, Timere. au 2. livr. d'Amadis,
     Il n'y a homme tant hardi, qui ne doubte trop d'en aller cueillir. De là
     vient qu'on dit, Redoubté, et tres-redoubté seigneur, c'est à dire lequel
     on craint offenser, voyez
Doubte.
Doubter aucunement, ou quelque peu, Addubitare.
Faire doubter, In dubitationem adducere.
Doubter de quelque chose, Ponere in dubio, Nutare in re aliqua.
Doubter ou craindre que quelque chose ne plaise à Dieu, Vertere in religionem.
Je doubte que je ne l'impetre, Timeo ne non impetrem.
On doubte, Dubitatur.
Si tu doubtes que ton enqueste soit foible, Si te testium paucitatis, vel
     fidei poenitet. B.
Dont il ne fut jamais doubté, Quod nunquam ambiguum nec controuersum
     fuit.
Il n'en faut point doubter, Certa res est.
Ils ne doubtent point que, etc. Non dubitant quin, etc.
On ne doubte point de leur volonté, Non veniunt in dubium de voluntate.
Se doubter de quelque chose, Obolere, Percipere opinione, Sentire,
     Praesentire, Persentiscere, Subdubitare, Suspicari.
Il se doubte que j'ay de l'or, Aurum huic olet.
Mon pere s'en doubte-il point aucunement? Nunquid patri subolet?
Ils doubtent s'il est honneste de le faire, ou vilain, Honestumne factu sit,
     an turpe dubitant.
Que personne ne s'en doubtoit, Contra expectationem omnium.
Je leur iray au devant qu'ils ne s'en doubtent point, Ibo de improuiso illis
     obuiam.
Doubtes-tu que ce ne soit fait de moy? Nunquid dubitas quin ego perpetuo
     perierim?
Que doubtez vous de cela? Qui fit in hac re scrupulus?
Doubteras-tu? etc. An tu dubium habebis? etc.
Dequoy on ne pouvoit doubter, ou estre en doubte, Quod erat ante oculos
     positum.
Je m'en suis doubté, Olfeci ego.
Qui doubte, et est suspens, Haesitator.
Qui se doubte et soupçonne, Suspicans.
Qui ne se doubte de rien, Inopinans.
Soudain, et dequoy on ne se doubtoit point, Inopinatus, Nec opinatus,
     Nouus.
Dequoy on ne peut doubter qu'ainsi ne soit, Indubitatus.
Sans qu'on s'en doubtast, Inopinate, et inopinato, Nec opinato.
Doubteux, signifie incertain, ambigu, ce que les Latins dient. Perplexus,
     Incertus, Ambiguus, et quelque fois formidable et à craindre. Des
     Essars au
I. livre d'Amadis. Et les ayant rendus tributaires voulut
     reconquerir de nouveau Amathin, que Theodore abandonna soudain,
     tant luy fut doubteux l'heur et la prosperité d'Alexandre.

Doubteux et incertain, Anceps, Dubius.
Doubteux, et dont l'issue est incertaine, Creperus.
Doubteux à reprendre, Dubium nisui.
Ceci est fort doubteux, Haeret haec res.
Se mettre en un procez qui par conseil on a trouvé estre doubteux, Dubiis
     et euariantibus auspiciis iudiciale certamen inire. B.
Intenter ou mouvoir un procez fort doubteux, Auspiciis ambiguis, dubiis
     auibus, vel parum laetis iudicium dictare, vel propulsare.
     B.
Une chose doubteuse, Ambiguum dubiosum.
Choses doubteuses et dangereuses, Dubiae res.
S'il y a quelque piece d'argent doubteuse je la changeray, Si quid erit dubium
     immutabo.
Dire paroles doubteuses, par lesquelles on ne sçait qu'entendre, Perplexe
     loqui.
Un procez est tousjours doubtable jusques à la fin, Communis est Mars
     fori ad vltimam vsque catastrophes clausalam. B.
Doubtance. Berinus, Il respondit en grand paour et doubtance.
Doubteusement, Titubanter.
Doüer, Dotare.
Doüé, Dotatus.
Une Doüille, id est, le canon d'un fer de javeline, ou semblable, dedans
     lequel on boute le bout de la hante.

Doüillet, Delicatus, Mollicus.
Douillettement, Mollicule.
Doulx, Benignus, Clemens, Suauis, Dulcis, Comis, Mitis, Praedulcis,
     Lenis.
Un doux esprit, Cicur ingenium.
Fort doux et gracieux, Percomis, Permitis.
Il n'y a rien si doux, Nihil magis dulce.
Il est impossible d'estre plus doux, Quid ad hanc mansuetudinem addi
     potest?
Doux à taster, Lenis.

[Image de l'original: Thresor, page 214]

Doux en parler, Blandus.
Quand on use de doux parler, Submissio orationis.
Qui a un doux parler, Suauiloquens.
Estre doux envers quelqu'un, Comitate complecti aliquem.
Doulx envers les innocens, Clementissimus ab innocentia.
Cesar nous est doux et debonnaire, Obtinemus ipsuis Caesaris summam
     erga nos humanitatem.
Doulx et courtois, Humanus.
Doux et traitable, Mansuetus.
Un homme doulx, traitable, de qui on fait ce qu'on veut, Auricula infima
     homo mollior.
Il n'y eut jamais plus doux, ou plus courtois, Nemo vnquam suauitate
     conditior.
Un doulx dormir et aggreable sous l'arbre, Molles sub arbore somni.
Devenir doulx, Dulcescere, Mitescere, Mansuescere.
Tu es devenu tout doulx et petit vallet, Cecidit tibi ira.
Tout doulx, Sans bruit, Tranquille.
La doulce personne, Homo suauis. Dit par moquerie.
Doulcet, Doulcelet, Dulciculus.
Doulceastre, Subdulcis.
Doulcereux.
Doulceur, Benignitas, Comitas, Dulcedo, Humanitas, Lenitas, Lepor,
     Suauitas.
Doulceur et privauté, Mansuetudo.
Doulceur, quand la personne ne se courrouce pas aiséement, Clementia.
Ma doulceur, Mel meum. Mot d'amadoüement.
La doulceur de luy est grande, Magna eius est comitas, Liu. lib. 23.
Il vaut mieux retenir les enfans par doulceur et honte, que par crainte,
     Pudore et liberalitate liberos retinere satius esse credo, quam
     metu.
Qui n'a en soy aucune doulceur ne courtoisie, Inhumanus.
Doulceur de chant, Melos.
Une sotte doulceur, Inepta lenitas.
Sans doulceur, Immitis.
La trop grande doulceur des juges, Indulgentia iudicum, vel iudicialis.
     Bud.
Doulcement, Clementer, Leniter, Placide, Suauiter, Dulce, Mite,
     Articulo, vel brachio molli.
Tout doulcement, Molliter.
Traitter une partie doulcement, Molli articulo litigatorem tractare.
     Bud.
Tout doulcement, et à loisir, Pedetentim, Lente.
Doulcement attoucher, Blande palpari.
Parlant doulcement, Blandidicus.
Il s'est reconcilié avec son ennemi en parlant à luy doulcement, et avec bonne
     grace,
Hostem facunde alloquendo sibi conciliauit.
Ils aident plus doulcement et courtoisement, Humanius iuuant.
Doulxamer, ce que les Grecs dient, glukupikron, Dubellay.
Doulxgrave, id est, Doulcement grave, Mot composé, comme qui diroit,
     Dulcis grauis. Ronsard.
Doulxinhumain. Ronsard.
Doulcine, voyez Cymaises. C'est une moulure que les Italiens nomment
     Goule, droite ou renversée, Vitruve l'appelle Replum.
Douleur, Cherchez Doulent.
Dour, m. Est une espece de mesure contenant quatre doigts, qu'on represente
     par le poing serré,
Palmus minor, vel contractus. Et est le
     quart de la partition que les arpenteurs font du pied de Roy. Il vient de
     ce mot Grec,
dôron, qui signifie aussi cette espece de mesure que Jul. Pollux
     lib. 2. appelle, dokhmê, et daktulodokhmê, et palakistis, et palaistês,
     qui est la moitié de la mesure dikhas des Geometriens. Ainsi Hesiode
     a dit
hamaxê dékadôrô, d'un char de dix dours de long, et Homere
     kirata hékkaidékadôra. voyez Vitruue lib. 2. cap. 3. et Pline lib.
     35. cap. 14.
Dousil, ou Faulset, ou Broche à mettre à un muy, Veruculum doliarium.
Douve d'un muy.
Les douves d'un chasteau, ce sont les fossez qui environnent le chasteau,
     Fossae, fossarum.
Les douves qui s'engendrent en la fressure des moutons et brebis quand ils
     mangent d'une herbe nommée douve, et en meurent.

Douze, Duodecim, Bis sex.
Douze cents mille sesterces, Duodecies, H S.
Douze fois, Duodecies.
Le douziesme, Duodecimus.
Un douzain, Solidus, As.
La moitié d'un douzain, deux liards, Semissis.
Une douzaine de pains, Duodecim panes.