Base Échantillon des Dictionnaires Français Anciens

Notice technique sur la représentation du texte

Préfaces : En transcriptionEn base interactive

Articles : En transcriptionEn base interactive

Préfaces

En transcription

La transcription, et donc le texte de la base interactive, est un compromis entre typographie d'époque et alphabétisation fonctionnelle. Sont alphabétisées les ligatures et abréviations du type cõseil (transcrit conseil), œ (-> oe) ; sont maintenues les conventions typographiques concernant i/j, u/v, &/et (LECTEVR vs. lecteur, vsage vs. usage, essai/essay vs. essaj, etc.) ; sont neutralisés s court et s long.

En conséquence de la typographie et de la graphie historiquement variables, la consultation de la base interactive doit tenir compte des variantes formelles : par ex., utilité/vtilite/vtilité, ieunesse/jeunesse, congnoissance/cognoissance/connaissance/conaissance. (Cf. la fonction SIMIL de TACTweb.)

Les éventuelles coquilles de l'original – elles sont rarissimes – n'ont pas été corrigées. (En revanche, celles du transcripteur devraient l'être...)

En base interactive

Références
  • Ex. (T1564 Déd iii.r) = Thierry 1564, Épître dédicatoire, feuillet iii, recto.
  • Ex. (A1835 Préf 20.n) = Académie 1835, Préface, p. 20, note.

    Les mots de texte

  • Les mots de texte sont des séquences de lettres précédées et suivies dans le texte d'un délimiteur, soit espace, signe de ponctuation, apostrophe ou trait d'union. Ainsi, "de quelqu'un, de sa bien-venuë." = 7 mots de texte (de, quelqu, un, de, sa, bien, venuë) = 6 mots-formes différents.

    Articles

    En transcription

    Le texte, dont les graphies, est conforme à l'original, avec les exceptions suivantes: la perluette a été explicitée par et; la distinction entre s long et s court disparaît; i/j et u/v positionnels chez Nicot sont modernisés selon leur valeur vocalique ou consonantique.

    Présentation matérielle du texte. La mise en alinéas est conforme à l'original à une exception près: la mise en saillie des débuts de certains alinéas des quatre premières éditions du Dictionnaire de l'Académie est remplacée par le pied de mouche, "¶", sauf dans l'alinéa initial d'article, où le texte commence à la marge. Pour ce qui est de la mise en lignes, dans le Thresor de Nicot, Richelet 1680 et le Richelet portatif, elle correspond à celle de l'original (mais un mot partagé entre deux lignes dans l'original passe en entier dans la première ligne dans la présente base), ce qui permet de respecter la mise en saillie des débuts des alinéas; chez Nicot, le pied de mouche est dans l'original, où il sert à marquer les principales divisions d'un article; la fonction de l'astérisque et celle de la croix chez Richelet 1680 sont décrites dans l'Explication des marques de cet ouvrage. Dans le Dictionnaire de l'Académie et le Dictionaire critique, la mise en lignes ne correspond pas à celle de l'original.

    Formes virtuelles. Dans le Dictionnaire de l'Académie, le Richelet portatif et le Dictionaire critique de Féraud, le champ de la vedette présente souvent des formes virtuelles dans l'original: ex. "DOUTEUX, EUSE". La base reconstitue la forme complète en indiquant la partie virtuelle entre crochets: "DOUTEUX, [DOUT]EUSE".

    Les coupures éditoriales (suppressions dans une séquence textuelle d'articles n'appartenant pas à l'échantillon) sont marquées "[...]", sauf chez Richelet 1680, où elles sont indiquées par "[[...]]" (Richelet utilise les crochets comme délimiteurs d'exemples et de citations).

    Correction des fautes.

  • Nicot: "" corrigé en "ou" s.v. CLOCHEMAN; "q'uon" -> "qu'en" s.v. DOLEUR; "aissaillent" -> "assaillent" s.v. LOUP; "à vendu" -> "a vendu" s.v. QUEUË; "Marot à raison" -> "Marot a raison" s.v. TIMON; "il auront" -> "ils auront" s.v. TINTER; "ceste heure la" -> "ceste heure là" s.v. VENT.
  • Richelet 1680: "son suspenduës" -> "sont suspenduës" s.v. CLOCHER; "D" -> "D'" s.v. D'OÙ; "ou le regarde" -> "on le regarde" s.v. LOUP; "cheval qui à la queuë" -> "cheval qui a la queuë" s.v. QUEUË; "s. m." -> "s. f." s.v. TIGE; "chaque généralité à son timbre" -> "chaque généralité a son timbre" s.v. TIMBRE; "Chasse ou l'oiseau" -> "Chasse où l'oiseau" s.v. VOLERIE.
  • Furetière: Vedette "DOUCE" (t. II, p. 874, col. 2) -> lire "DOUGE".
  • Académie: "Sans doute qu'il n'a pas bien songé à ce qu'il disoit, quand...." -> "Sans doute qu'il n'a pas bien songé à ce qu'il disoit, quand...." A1 s.v. DOUTE; "Boisson d'eau douce" -> "Poisson d'eau douce" A1 s.v. DOUX; "Le carrosse n'est pas une voiture assez douce pour un blessé, il faut une litiere, ou un brancard." -> "Le carrosse n'est pas une voiture assez douce pour un blessé, il faut une litiere, ou un brancard." A1 s.v. DOUX; "Gagner de la main" -> "Gagner de la main" A1 s.v. GAGNER; "voste aise" -> "vostre aise" A1 s.v. GRAS; "où dont" -> "ou dont" A1 s.v. LOINTAIN; "se joint aussi avec plusieurs noms, propositions" A1-3 s.v. QUE -> "se joint aussi avec plusieurs noms, prepositions" A1, "... prépositions" A2-3; "au vents" -> "aux vents" A1 s.v. VENTEUX; "et et" -> "et" A2 s.v. GRAS; "Et" -> "Et" A2 s.v. GRASSEMENT; "eseend" -> "estend" A2 s.v. QUEUE; "extrtmité" -> "extremité" A2 s.v. QUEUE; "subst. fem." -> "subst. masc." A2 s.v. TIMONNIER; "sophistique" -> "sophistiqué" A2 s.v. VIN; "le quatre autres" -> "les quatre autres" A3 s.v. DOUTEUX; "OUZE" -> "DOUZE" A3 s.v. DOUZE; "Il l'a bien mérité. Il l'avoit bien mérité." -> "Il l'a bien mérité. Il l'avoit bien mérité." A3-4 s.v. GAGNER; "adj." -> "adv." A3 s.v. GRASSEMENT; "déponse" -> "dépense" A3 s.v. GROS; "intêrêts" -> "intêrêts [sic]" A3 s.v. GROS; "éxaminée" -> "éxaminée [sic]" A3 s.v. QUEUE; "lorsquelles" -> "lorsqu'elles" A3 s.v. QUEUE; "Mouchété" -> "Moucheté" A3 s.v. TIGRÉ; "eu usage" -> "en usage" A3 s.v. TIL; "Le Libraires" -> "Les Libraires" A5 s.v. LOUP; "autral" -> "austral" A6 s.v. LOUP.
  • Richelet portatif: "moulilés" -> "moulinés" s.v. CLOCHE-PIED; "Fimil." -> "Famil." s.v. LOUP-GAROU.
  • Féraud: "clocuer" -> "clocher" s.v. CLOCHER; "rempiacé" -> "remplacé" s.v. DOUCEÂTRE;"  l" -> "Il" s.v. DOUER; "Pédadogue" -> "Pédagogue" s.v. DOUTE; "3°. * Corneille" -> "4°. * Corneille" s.v. DOUTE (il y a deux fois "3°." suivi de "5°."); "rimenr" -> "rimeur" s.v. LOIN; "Boileru" -> "Boileau" s.v. VIN; "figure" -> "figuré" s.v. VOLER.

    En base interactive

    Références. Ex. (A1 ame, sf, 3 I) = Première édition de l'Académie, s.v. AME, substantif féminin, 3e alinéa, en italique. Débuts d'alinéa. a) \s = en saillie; b) \r = en retrait; c) \ = toujours en saillie (Nicot, Richelet) / toujours en retrait (RicheletPortatif, Féraud). Note: la mise en retrait des citations en vers (Richelet, Féraud) est signalée par \\ à chaque ligne.

    Texte virtuel. Ex. LOINTAIN, [LOINT]AINE. = les lettres entre crochets ne sont pas actualisées dans l'original. L'indexation n'en tient pas compte ("[LOINT]AINE" = "lointaine"); les crochets n'apparaissent que dans l'affichage des contextes.

    Caractères particuliers

    Les mots de texte
  • Les mots de texte sont des séquences de lettres précédées et suivies dans le texte d'un délimiteur, soit espace, signe de ponctuation, apostrophe ou trait d'union. Ainsi, "de quelqu'un, de sa bien-venuë." = 7 mots de texte (de, quelqu, un, de, sa, bien, venuë) = 6 mots-formes différents.