5. Les mots-clefs métalinguistiques
5.0. Généralités
Au début, nous avions pensé à faire deux saisies du texte: d'abord au niveau des
unités lexicales (mots graphiques), ensuite à celui des unités lexicographiques. Le texte aurait
été decoupé en adresses, étymologies, définitions, exemples,
équivalents, etc. Nous y avons renoncé: essayer de délimiter les articles disparates du
dictionnaire, puis de réduire leurs énoncés juxtaposés, superposés,
imbriqués, enchâssés, à une suite d'unités discrètes ou à des
séquences complexes, c'était déformer le texte et opérer des choix tout à fait
subjectifs. Nous croyons mieux servir l'analyste du discours lexicographique du texte en lui offrant des listes de
mots-clefs métalinguistiques organisées par type d'information. Les marques d'usage et les sources
nommées, deux classes particulièrement importantes et intéressantes, sont traitées
à part (voir 5.2 et 5.3).
5.1. le métalangage des informations
Les termes caractéristiques de tel ou tel type d'information sont tantôt des connecteurs, unités
de l'énoncé de base (est, vient de, signifie, se rend...), tantôt des
éléments de l'information elle-même (nom masculin, latin, celuy qui...). La
nomenclature de la catégorisation grammaticale du mot-adresse est riche en termes désignant les
parties du discours, le genre, le nombre, les formes du verbe, les fonctions des mots outils, et la nature syntagmatique
(simple, composé) de l'entrée; la liste (voir ci-dessous) ne donne pas les formes du pluriel, qui sont
le plus souvent utilisées dans les commentaires sur le système lexical. La caractérisation
accentuelle traite de la place de l'accent tonique et du nombre de syllabes. Le terme générique de
l'étymologie est vient; de (français) et a (latin), tous deux fréquents
à cet endroit de l'énoncé, voient leurs occurrences métalinguistiques noyées
dans la masse des emplois de ces mots de très haute fréquence (de même, et dans le
cas des ordonnateurs sémantiques). [La base interactive permet de chercher la cooccurrence de vien-
et de d-.] Les unités de la variante et de l'exemple sont peu nombreuses; ou est le mot le plus
caractéristique de la première, comme de la seconde. L'équivalent, lorsqu'il est
introduit verbalement, l'est par une copule comme se rend, se dit, disant, vocat, nomment, etc. Les copules
du renvoi sont également en nombre restreint. Le traitement sémantique fonctionne à deux
niveaux. À celui du classement des sens, sa terminologie comprend des ordonnateurs tels que aussi,
tantost, proprement, par metaphore. Au niveau de la définition, la copule la plus fréquente est
est; pour s'y rencontre souvent aussi (se prend pour, use pour, usité pour, s'entend
pour). Pour ce qui est de la définition proprement dite, ne sont mentionnés ci-dessous que les
termes les plus généraux du genre prochain; à y noter la présence de quand,
définisseur caractéristique des procédés du temps («Delivrer [...] est quand
on tire une chose hors du pouvoir d'autruy»). Certains termes appartiennent à plusieurs
catégones: par exemple, les noms des parties du discours sont employés aussi bien dans
l'étymologie que dans la catégorie grammaticale; d'autre part, l'étymologie et la
prononciation/orthographe sont intimement liées. Les termes partagés ne sont donnés que sous
la rubrique de leur(s) emploi(s) majeur(s).
Dans les listes qui suivent, les variantes d'un même terme (y compris les formes abrégées, les
formes fléchies et les cognates français et latins) sont regroupées; idéalement, la
première forme d'un groupement est un mot français complet et non marqué (donc
passif pour l'ensemble passif/pass/passiune/passiue/passive); les autres termes d'un même
groupement sont donnés par ordre alphabétique. Il s'agit, dans tous les cas, d'adresses de la
concordance[/base]; celle-ci permet de reconstruire les différentes informations et d'en faire la typologie. Les
listes sont compréhensives sans nécessairement être exhaustives. Les remarques
éventuelles sont mises entre parenthèses.
MOTS-CLEFS DU MÉTALANGAGE DES INFORMATIONS
A. Catégorie grammaticale
B. Caractérisation accentuelle
C. Orthographe et Prononciation
D. Étymologie
E. Variante, Synonyme, Antonyme
F. Traitement sémantique
1. Ordonnateurs
2. Copules
3. Définisseurs
G. Exemple
H. Équivalent
I. Renvoi
A. Catégorie grammaticale
ablatif
accusatif
actif/act/acti/actiu/active
activement
adjectif/adiectiu/adject/adjective
adjectifvement
adverbe/aduerb/aduerbia/aduerbio/aduerbium/adver/adverb
adverbial/adverbiale
adverbialement/aduerbialiter
adversatif/adversative
article
cas
collectif/collective
commun/com/comm (genre)
comparatif
conditionale
conjonction
conjonctive
datif
declinationis
demonstratif
diction
expletive
expletivement
feminin/f/fem/foem/foemin
forme ("par - d'adverbe", "- de parler")
genitif
genre/gen/gener
gerondif/gerundif
indeclinable
indicatif
infinitif
interrogatif
interrogatiue
locution/locutio
maniere ("- de parler", "- de dire")
masculin/m/mas/masc/mascul
mot
negatif/negative
neutre/n/neu/neut/neutr/neutro
nom
nominatif
numer/num
parfait
participe/partic/particip/participium
participial
participialement
particule
partie
passé
passif/pass/passiuse/passiue/passive
passivement
personne
phrase
pluriel/plur/plural/pluralis/plurier
positif
positivement
possessif/possessive
preposition/prepos/preposit
prenent
preterit
privative
pronom
propre (nom)
proverbe
reciprocation
reciproque/reciproca/reciprocum
reciproque/reciprocant/reciproquant
reflexion
reflexive
relatif
relatiue
retransitif
singulier/sing/singul
subjunctive
substantif/subst/substant/substantiuum/substantive
substantiue
superlatif
superlativement
temps
verbal
verbe/verb
vocatif
B. Caractérisation accentuelle
accent
acut/ac/acu/acuto
antapenacut/antapen/antapenac
disyllabe/disyll/disyllab
monosyllabe/monosyl/monoayll/monosyllab/monosyllabum
penacute/p/pe/pen/pena/penac/penacu/penacut/penacutum
quadrisyllabe/quadrisyll/quadrisyllab/quadrisyllabum
syllabe
trisyllabe/trisyll/trisyllab
C. Orthographe et Prononciation
amphibole
amphibolie/amphibologie
consone/consonant/consonante/consonantem
corruption
diphthongue/diphtongue
escrire/escrit/escrivent (+ autres formes du verbe)
escriture
lettre/letre/lettres
metathese/metathesim
moyenne
muette/muete
naïfvement/naifvement
orthographe/ortographe/orthographie
orthographier/orthographié/ortographié/ortographier
prolation
prononcer (+ autres formes du verbe)
prononciation/pronontiation
quasi
syllabe/syllabes
syncope
syncoper
trainée
vice
voix
voyelle/voyele/voyeles
D. Étymologie
(Voir aussi les noms de langues à 2.3, surtout "latin")
analogie
a
apherese/aphaeresim/aphairese
apocope
composé/composée/composit/compositum
composition
corrompu
de
deduction
deduit/deduisant
derivaison/derivation
derive/derivé/derivent
descendre/descend/descendent/descendu
diminutif/diminut/diminutiua/diminutiuo/diminutiuum/diminutive
espagnoliser
etymologie
extraire/extraict/extrairoit/extrait
fait/factum/faict
formé
imitant/imité/imitée
imitation
interposition
italienniser/italianisé/italiennisant
latinisé
mot
muant/mué
mutation
naïf
naturalisé/naturalisée
originaire
origine
prins/prinse
procede/procedant/procedé/procedent
prothese/prothesim/prothesin
pur
syllaba
synaeresin
syncopant/syncopé/syncopez
syncope/syncopen/syncopes
tirer/tirant/tire/tiré/tirent
transmutation
transposant
transposition
venir/venant/vienne/vient
E. Variante, Synonyme, Antonyme
(Voir aussi Orthographe et Prononciation ci-dessus)
aucuns
autres
contraire
dient/disent/dit
mieux
opposite
ou
rectius
synoniment
synonyme
F. Traitement sémantique
1. Ordonnateurs
abusion
abusivement
antonomasie
aussi
catachrese
energie
esloignéement/esloignément/esloingnément
et
general/generale
generalement
generalité
largement
metaphore/metaphoram
metaphorique/metaphorica
metaphoriquement/metaphorice
metaphorisé
metonymie
naïfveté/naifveté
ores
ou
particularisation
particularise/particularisé
particulier/particuliere
particulierement
primeraine
propre
proprement
quelquefois/quelquesfois
signification/significatione/significationis
tantost
translation/translationem
2. Copules
entend ("s'- pour")
est
pour
prend/prent ("se - pour")
prins/pris
significatif/significative
signifier/significat (+ formes du verbe français)
use/usent
usité
3. Définisseurs
G. Exemple
comme
dit/dict
locution/locutions
maniere/manieres
phrase/phrases
proverbe
H. Équivalent
appelle/appelé/appelée/appellat/appellent
dit/dicitur/dient/disent
nomme/nommé/nommée/nomment
rendre/rend/rendant/rendent/rendu
vocat/vocant/vocatur
I. Renvoi
aidez ("- vous de")
cerchez/cherchez
formules
usez
voyez
5.2. les marques d'usage
La lexicographie traditionnelle reconnaît une distinction fondamentale entre lexique non
marqué et lexique marqué. Pour indiquer une restriction d'usage quelconque, le
lexicographe met une étiquette ou marque d'usage. Si Estienne 1549 et Thierry 1564
avaient indiqué la provenance dialectale ou idiolectale de certains items de leur
nomenclature, Nicot va beaucoup plus loin, en affectant les entrées -- quoique de
façon très irrégulière -- de marques de spécialisation
d'emploi temporelle (archaïsmes, usage du XVIe s.), spatio-linguistique
(régionalismes et mots étrangers), socio-professionnelle (termes techniques),
stylistique (niveaux de langue) et quantitative (fréquence d'emploi). Le recensement des
marques se heurte à deux types de difficultés. D'une part, il faut faire le
départ entre le commentaire sur l'emploi du signe et celui sur l'utilisation du
référent; seul le premier est à retenir. Il arrive à Nicot de faire la
distinction -- «en fait et termes de venerie» (s.v. Dresser) -- mais c'est
là l'exception; très souvent «en fait de» s'emploie à
l'endroit du traitement du signe. D'autre part, ce qu'il est convenu de considérer comme
une marque d'usage doit opérer dans un champ fonctionnel assez général;
c'est-à-dire que dans un cas comme «Le mot scalène s'emploie en
géométrie en parlant d'un triangle», l'on conviendra de considérer
[en] géométrie comme marque d'usage, mais non [en parlant
d'un] triangle. La ligne de démarcation entre le général et le
spécifique, évidente dans cet exemple, ne l'est pas toujours dans le texte de Nicot.
Le classement des formes de la liste qui suit est fait selon les mêmes principes que pour
celles du métalangage des informations (voir 5.1). Ces formes ne sont souvent que les
termes nucléaires d'un syntagme (ex «riviere (gens de -)») dont les
autres éléments peuvent être signalés entre parenthèses. La
concordance [/base]et la liste de marques d'usage utilisées ensemble facilitent
l'étude de différents vocabulaires spécialisés; par exemple,
marine, marinier, mariniers, mer, mers, navigation et navires rendent l'essentiel
des termes de marine (dont le vocabulaire se complète au fur et à mesure de
l'exploitation de la concordance par l'addition, aux marques de départ, d'autres mots tels
que marinesques, nautique, navigable, navig(u)er... equippage, pouppe,
voile, etc.).
MOTS-CLEFS DES MARQUES D'USAGE
actuario
adjacents/adjacens/adjacentes
advocats
agriculture
alcumistes/alquemistes
allobrogibus (= dauphiné et savoye)
anciennement
ancienneté
ancien/ancienne/anciens
anjou
annales
annalistos
apothicafres/apoticaires
aquitanis
architectes
architecture/architectures
argenterie
armes
armoirie/armoiries
armurerie
arpentage
aucunefois/aucunesfois
aucuns/quelques uns/quidam/quibusdam
audition (- de comptes)
aulnage/aulnages
autheur/auteurs/autheurs
autres/aliis/alij
avoine
baionenses (= bayonnais)
baissin
banquiers
barbiers
bastimens
bateliers
bauldroyeurs
bestes (- chevalines/ - de pied rond)
bisayeux
blason (- d'armes/ - d'armoiries)
blasonneurs (- d'armoiries/ - d'armes)
bled
bonne (en - part)
bordelois/burdegalenses
bouche
bourbonnois
bourguignons
brevets
bucherons/buscherons
canonistes
caresser (pour -)
cartes (jeu de -)
cas (= t. gén.)
celtis
cerfs
chancelerie/chancellerie
chansons
chanterie
charpenterie/charpentierie
charpentier/charpentiers
charretiers
charrons
chartres (- de normandie/ - des rochelois)
chasse
chasseurs
chastelet
chevalerie
chevaliers (- de rhodes/ - malthois)
chirurgiens
chrestiens
circonvoisins/circonvoisines
civil/civile
clause/clauses/closes
combat (- à outrance/ - en camp clos)
commiseration
commissaires
commun/commune
communéement/communement/communément
contables/comptables
conte
contracts
contrées
convocations
cordoliers
coreaires
coulomniers
courroux
cours/courts (- de parlement/ - jugeans en souveraineté/ - souveraines/ - subalternes)
court (- laye)
courtisan/courtisans
coustumiers (les françois -)
cousture
crime
cry/cris/crys (- publiques)
dances
danserie
dauphiné/daulphiné
dauphinois/delphin
decimes
departemens (- des villes)
depuis
derision
desdaing
devoirs (- deus au seigneur feudal)
dez (jeu de -)
dialectes
diction (= t. gén.)
dolents
droict/droicts/droit
druydes
ecclesiastiques
edits/edicts
eglise/eglises
encores
entre (= t. gén.)
equippage (- de femmes/ - de pressoir/pressouer)
eschecs
escoliers (- en l'université de paris/ colleges d'-)
escossois
escrimeurs
escris
escrits (anciens -/ - des hommes doctes de cest aage)
escumeurs (- de mer)
escuyers
espagnoliser/espagnolisant
eviction
exercice (- d'offices)
fables (- des poëtes/ - poëtiques)
fabricateurs (- de navires)
factions (- sur mer)
fait/faict (= t. gén.)
familier/familiaris
fauconnerie/faulconnerie
faucons
faulconnier/fauconnier/fauconniers/faulconniers
femmes
feodale
financiers
flaterie
foires
fortification/fortifications
françois/franc/franci/francis/francois/françoise/galli/gallica/gallice/gallico
frequemment
frequent/frequente
gascoigne
gascon
gaudisserie
gaule (- gothique)
general
geographes
geometrien/geometriens
grains
grammariens
grammatical
greffiers
gueres
guerre/guerres
habitans
hannoyers/hennuyers
harangerie
harengers
heraut/herauts/heraux
herbiers
herboristes/arboristes
heritage/heritages
histoires (- d'angleterre/ - françoises/ - des guerres)
historiens
hodie
honesteté
honteuse/obscoena (- part/ signification -/ dictio -)
huissiers
ignorans
impropere
indignation
inscriptions
inusité/inusitée
ironice
ironie
ironique
italienniser/italianisé/italiennisant
iuniores
jadis/olim
jargon
jeu (par -)
jurisconsulte/juriscons/jurisconsultes
justice
labourage
laics (gens -)
langage/language
langue (- d'ouy)
languedoc/languedoque/languedocs
latinisé
legal
legiste/legistes
lettre (- de commission)
lettres (- closes/ - patentes/ - royaux/ - de convocation/ - de passage/ - de vendition)
levant (mer/mers de -)
lieux
lignager/lignagier (retraict -)
lionnois/lugd/lugdu/lugdunensibus
livres (anciens -)
lorrains
lors
loups/louves
louvetiers
maçon/maçons/masson/massons
maçonnerte/massonnerie
manceau/coenomanis/manceaux
marchandise
marchans/marchands
marchés
mareschaux (- de chevaux)
marine
marinesques
marinier/mariniers/nautis
maritimes
marseille/massiliae
mathematiciens
matiere (= t. gén.)
mauvaise (en - part)
meaux/meaulx
medecins
menuiserie/menuyserie
mer/mers
mespris
militaire/militaires
militairement
mocquerie/moquerie
moderne/modernes
monnoyes/monoyes
montagnars
moruyers
mot (= t. gén.)
moulins/molins (= nom de lieu)
musiciens
musique
musniers
naïf (- françois)
narbonne
narbonenses/narbon/narbonensibus
nations (- adjacentes/ - circonvoisines/ - de ce royaume/ - de decà la mer
mediterranée)
naturalisé/naturalisée/naturalizé
nautique/nautiques
nautonniers
navigation/navigations
navires
nonains
normand/normands/normans/northm/northman/northmanis/northmannos/nortmannos
normandie
notaires (- des champs/ - des villes)
nous/nobis/nos
nunc
obscoenité
oiseaux/oyseaux
oiseleurs/oyseleurs
opprobre
ordinaire (clause/mot/terme/usage -)
ordinairement
ordonnance/ordonnances
orfavrerie/orfavreries
orfevres
originaire
orleans
ouvriers
pais/païs/pays
paisans
palais
pape
paris/par_/parisij
parisiensibus
parlements
particulier/particuliers
partitions
paulme/paume (jeu de -)
peintres/paintres
peinture
pere (sainct -)
peuples (- adjacens/adjacents)
philosophes
phrase (= t. gén.)
physionomiques
picard/pic/picardi/picardis/picards
picardie
pied (gens de -)
placets
plaidoirie/plaidoiries
plaintifs
platoniques
plusieurs
poëtes/poetes
poictevins/pictonibus
poictou
poies
poissonniers
poursuivants
practiciens/praticiens
practique/pratique
prescriptions
present (à -)
pressuriers
prestre
princes
principauté
processions
proclamations
promesses
prose
protocoles
provects
provençal/provencal/provençaux
provence
provinces
pyrates
pyratiques
rarement
religieux
religions
reproche
riviere (gens de -)
rochelle (la -)
rochelois
roy/rois/roys
roy/rois (- d'armes)
romancistes
romant/romans
rothomagensibus (= rouennais)
roture
roturiers
royaume
sacrez
salonibus (= salonnais)
sanglier/sangliers
savoisien/savoysien/savoysiens
savoye
secretaires (- d'estat/ - du roy/ - du saint siege)
seeller (au - d'un argument)
seigneurs
sepulchres
sergens
souvent
successions
tabellions
tanneurs
teneure (- feodale/ - roturiere)
terme/termes (= t. gén.)
thresoriers (- generaux de france)
tisserans
titres
toisage
tolosae
tolosains
tonneliers/tonnelliers
touraine
tournois
traictez/traittez
trefves
tres-rare
usage (= t. gén.)
use/usant/usé/usée/usent/useroit/usoient/usoit/usons/usoyent (= t. gén.)
usité/usitée/usitées/usitez (= t. gén.)
usitéement/usitément (= t. gén.)
usurpe/usurpé/usurpée/usurpent/usurpez/usurpons (= t. gén.)
vaches
vaisseaux (- de mer)
venerie/veneries
veneur/veneurs
verbalement
vermandois
vice (mot de -)
vignerons
viilage/viilages
villageois/villageoise/villagois
villes
vin
vinotiers
vitupere
vitupereux/vitupereuse
vulgaire/vulgaires/vulgus
vulgairement/vulgo
5.3. les sources nommées
[Voir Wooldridge, «Les sources du Thresor» et, en particulier, «Les
sources des dictionnaires français d'Estienne et de Nicot».]
[Retour à la table]