Actes des Journées "Dictionnaires électroniques des XVIe-XVIIe s.", Clermont-Ferrand, 14-15 juin 1996 | K. Cameron, "De la concordance au dictionnaire" |
Ainsi, déçu par ces premières tentatives, j'ai eu recours aux archives du projet ARTFL à Chicago. Quoique la plupart de leurs documents soient réservés aux abonnés, certains sont disponibles à tous. J'ai donc pu avoir accès au Thresor de la langue françoyse de Jean Nicot de 1606. Par une de ces drôles de coïncidences, celui qui a mis à la disposition du grand public l'oeuvre de Nicot est celui-là qui préside à cette séance, à savoir Monsieur Wooldridge. Je lui sais gré de me permettre de parler librement de son travail à titre d'exemple. Comme vous le savez sans doute, on peut le consulter de plusieurs façons -- prenons un simple terme, faim:[4]
ARTFL Project: TLF Dictionary Searching for:
faim
faim
Faim, Fames, Esuries, Esuritio.
Generated on:
Wed Jun 5 14:14:10 CDT 1996
Jean Nicot, Thresor de la langue française (1606).
Electronic edition by Professor T.R. Wooldridge, the University of Toronto.
Avoir faim, Famem sentire, Esurire.
Qui a fort grand faim, Insane esuriens.
Avoir de quoy se garder de faim, Famem tolerare.
Estancher sa faim, Famem explere.
Mourir de faim, Fame laborare.
Qui a faim, Esuritor, Famelicus.
[0] # Il a grand faim de se combatre contre Annibal,
Cupiditas dimicandi cum Annibale tenet illum.
Qui a grand faim d'avoir quelque chose, Auide affectus in
re aliqua.
Qui endure fort la faim, Penuriae tolerantissimus.
Quand il luy viendra faim de vomir, Vbi libido veniet
nauseae.
Il avoit faim de l'avoir, Imminebat emptioni. B. ex Suet.
Mark Olsen, ARTFL Project, mark@gide.uchicago.edu
Dans le cas de cuider, on trouve une définition mais la liste d'exemples est fournie sans commentaire.
ARTFL Project: TLF Dictionary Searching for:
cuider
cuider
Cuider, C'est avoir opinion, estimer,
presumer que quelque chose soit, Putare, Arbitrari, Existimare.
Generated on: Wed Jun 5 14:16:35 CDT 1996
Jean Nicot, Thresor de la langue française (1606).
Electronic edition by Professor T.R. Wooldridge, the University of Toronto.
Je cuide qu'il soit mort, Puto obiisse, de là vient
Oultrecuidé, pour un qui a trop grande opinion de soy, estimant de soy
-mesmes plus qu'il n'est. Aucuns estiment qu'il vienne de Cogitare,
verso t, in d. Autres estiment qu'il vient de ce verbe Grec
kudioô, qui signifie autant comme Glorior, Efferor opinione mei.
De là vient aussi Outrecuidé et Outrecuidance, id est, Gloriatio et
Arrogantia.
Comme je cuide, ou je pense, Vt opimor, Vt puto.
Je ne l'eusse jamais cuidé, Nunquam putassem.
On cuida pour un temps, Exiit opinio. B.
Elle ne cuidoit pas si bien dire, Ea ludificatio veri et
ipsa in verum vertit. B. ex Liuio.
Un faux cuider, Opinio adumbrata.
Mark Olsen, ARTFL Project, mark@gide.uchicago.edu
ARTFL Project: TLF Dictionary
Searching 6
documents for
porte
.
Total Occurences =
336
This page contains first 25 occurences.
Click here to see rest of results
Jean Nicot, Thresor de la langue française (1606).
Electronic edition by Professor T.R. Wooldridge, the University of Toronto.
Go to Bibliography
You might want to make your browser window wider!
TLF dict., vol.1, p 1:s, Selon: comme, Il porte l'espée à l'Espagnole, c'est à la
TLF dict., vol.1, p 8:ere. Et Accoter une porte à ce qu'elle ne se debatte par le
TLF dict., vol.1, p 18: # Cest affaire se porte fort bien, Hoc succedit sub manus
TLF dict., vol.1, p 18:um. Son affaire se porte bien, Cedit illi res. Escri moy co
TLF dict., vol.1, p 18: tout l'affaire se porte, Tota res quo loco sit, velim ad m
TLF dict., vol.1, p 20: l'annellet appelé porte, et est le petit crochet qu'on att
TLF dict., vol.1, p 20: habillemens et la porte à l'autre pour clorre et tenir joi
TLF dict., vol.1, p 20:l'aggraffe dans sa porte, Vncinolus hamulus, Budée estime q
TLF dict., vol.1, p 26:d opus. Aller à la porte, Adire ad fores. Aller à la selle,
TLF dict., vol.1, p 32:n passionnée qu'on porte à quelque femme, si qu'il signifie
TLF dict., vol.1, p 32:ur que le donateur porte au donataire. Quod qui donat, dona
TLF dict., vol.1, p 32:'amour que je vous porte, In gratiam amoris quo te prosequo
TLF dict., vol.1, p 34: annulo imago. Qui porte anneaux en ses doigts ou oreilles,
TLF dict., vol.1, p 38:ment fut rompue la porte sainct Jacques par ceux de ladite
TLF dict., vol.1, p 41:fera. Arbre qui ne porte point de fruict, Arbor infoelix. A
TLF dict., vol.1, p 41:nfoelix. Arbre qui porte deux fois l'an, Arbor bifera. Arbr
TLF dict., vol.1, p 41: bifera. Arbre qui porte trois fois l'an, Arbor trifera. Ce
TLF dict., vol.1, p 41:ores. Arbre qui ne porte plus, tant est vieille, Defecta se
TLF dict., vol.1, p 44:eres de parler, Il porte les armes, Armatus incedit. Il a b
TLF dict., vol.1, p 51:l n'y avoit qu'une porte assise sur ce costé, Vna tantum in
TLF dict., vol.1, p 59:che estoffe, qu'on porte à cordons, de la ceinture, pour pl
TLF dict., vol.1, p 60: Tout aupres de la porte, Proxime ianuam. Je viens d'aupres
TLF dict., vol.1, p 63:aussi cheviller la porte, en maintes contrées de ce royaume
TLF dict., vol.1, p 63:s disent barrar la porte, c'est fermer la porte avec une gr
Par exemple, si on cherche puis ou pierre, une liste de mots difficiles à déchiffrer apparaît à l'écran.
ARTFL Project: TLF Dictionary Searching for:
puis
puis
Puis, monosyllab. Est ores
preposition qui sert à designer ordre, soit de temps, puis ce jour,
Post illum diem ab illo die, Soit de lieu, puis cecy, puis cela,
Illud postea, hoc deinde, Post, On dit despuis pour le mesmes quant à
l'ordre du temps, l'Espagnol dit despues, l'Italien e poi,
et dapoi, Et ores conjunction causale, Quia, Puis
qu'ainsi est, Quandoquidem ita se res habet, Puis que le voulez
ainsi, Quia ita tibi videtur, Puis qu'autrement il ne se peut
faire, Quum aliter fieri nequeat.
puis
Un Puis, Puteus.
Generated on: Wed Jun 5 14:24:07 CDT 1996
Jean Nicot, Thresor de la langue française (1606).
Electronic edition by Professor T.R. Wooldridge, the University of Toronto.
Puis apres, Dein, Postmodum, Postmodo, Postea, Secundo loco,
Deinde.
Tu le sçauras puis apres, Post scies, Post demum scies.
Afin que tu sçaches puis apres ce que je fay, Vt quid agam
porro intelligas.
Puis que ce que tu veux ne se peut faire, etc. Quoniam id
fieri quod vis non potest, velis id quos possis.
Depuis, preposition. disyllab. s'applique à ordre de
temps, Despuis deux jours, A biduo, Et de lieu, Depuis les
fondemens jusques au feste, A fundamentis ad tectum, Depuis ce
lieu là, Ab eo loco ad, Aucuns dient aussi du depuis, l'Espagnol
Despues, voyez Despuis.
Depuis le matin, A mane.
Depuis ce temps là, Ex illo, sub. tempore.
Depuis dix ans en ça, Abhinc decem annis.
Des ou depuis huit heures, Octaua abhinc hora.
Depuis son trespas, A morte eius.
Depuis ce temps qu'il avoit commencé à regner, Ex quo
regnare coeperat.
Jeux les plus magnifiques qu'on ait point veu depuis que les
hommes sont hommes, Post hominum memoriam paratissimi
magnificentissimique ludi.
Depuis qu'il fut parti d'avec moy, Postquam a me abiit.
Voici le septieme mois depuis que je suis venu vers toy, Hic
mensis agitur iam septimus, postquam ad te veni.
Et puis? On en use interrogativement, et par desdaing, ou rebut,
Quid tum postea? Quid ob eam rem vero? Et puis, qu'y a -il?
Quid hoc autem? Et puis, qu'en sera -il? Quid tum denique?
Et est encores ordinatif en cette maniere de parler, comme si on disoit, Et
apres ce fait, ou apres ce dit, ou posé ores que dit ou fait ce soit, qu'en
adviendra -il? Ex hoc facto, aut dicto quid tandem continget? Et
puis se prend aussi sans tel desdaing, comme, Et puis comme se porte -il?
Eho vt valet? Et puis est -il venu? Heus venit ne?
Puis qui ne tarit point, Iugis puteus.
Eauë de puis, Aqua putealis, vel puteana.
Mark Olsen, ARTFL Project, mark@gide.uchicago.edu
ARTFL Project: TLF Dictionary Searching for:
pierre
pierre
Une Pierre, Lapis, Petra, Saxum.
Generated on: Wed Jun 5 14:25:56 CDT 1996
Jean Nicot, Thresor de la langue française (1606).
Electronic edition by Professor T.R. Wooldridge, the University of Toronto.
Pierres aspres ou espouventables, Saxa immania.
Pierre à aguiser Cos cotis.
Pierres à aguiser, qu'on moüille d'huile d'olive, Oleares
cotes.
Pierre de laquelle il sort de l'eauë, Manalis lapis.
Pierre ponce, Pumex pumicis, Bibulus lapis.
Une petite pierre d'or qui reluist parmi l'arene, Aurea
nitella, Mica.
Une grosse pierre ronde et persée au milieu, laquelle
anciennement on jettoit en l'air pour s'exercer, Discus. Et celuy
qui jettoit telle pierre s'appeloit Discobolus.
Un longue pierre et ronde laquelle on rouloit sur la terre qu'on
vouloit applanir, Cylindrus.
Un genre de pierre reluysant, transparant, dont les anciens se
servoient au lieu de verriere, Lapis specularis.
Pierre precieuse, Gemma, Lapillus.
Petites pierres precieuses longues et arrondies tout au tour,
Cilyndri.
Une sorte de pierre d'excellence, de quoy on faisoit pots à
boire, Murrha murrhae.
Une sorte de pierre precieuse, qui est de couleur rouge,
Sarda sardae.
Pierre precieuse de la couleur d'argent, Aspilates
aspilatae.
Une sorte de pierre precieuse rouge et blancheastre de la façon
de l'ongle de l'homme Sardonyx sardonycis, vel Sardonychus
sardonychi.
Une sorte de pierre precieuse qu'on coupe és quarrieres à la
chandelle, Lychnites lychnitis.
Qui est de pierres precieuses, Gemmeus.
Garni de pierres precieuses, Gemmatus.
Fleuves où croissent les pierres precieuses, Gemmiferi
amnes.
Une sorte de pierre qu'on appelle Tuf, Tophus tophi.
Pierre de tonnoire, Broncia bronciae.
Pierre de cailloux, Lapides silicei.
Petites pierres rondes fort polies, Vmbilici.
Pierres neuves cassées en petits morceaux, desquelles on faisoit
du pavé, Nouum rudus.
Une pierre qui a plusieurs anglets et coings, comme une
pierre de taille, de quoy on fait les encoigneures des maisons, Lapis
angularis.
Pierres qui passent des deux costez du mur, Frontati
lapides.
Pierres de quoy on se sert à besoigner, Operarij lapides.
Devenir aussi dur que pierre, ou se convertir en pierre,
Lapidescere.
Dur comme pierre, Duritia lapidea.
Jetter force pierres, Lapidationes facere.
On jette force pierres, Fit magna lapidatio.
Quand on jette pierres les uns contre les autres, Lapidatio.
Un rueur de pierres. Lapidator.
Jetter hors les pierres d'un champ, et l'en nettoyer,
Elapidare, Agrum lectione lapidum expedire.
Il a plu pierres, Lapidauit.
Recueillir des pierres pour jetter contre quelqu'un, De
terra lapides tollere.
On ne trouve pas tousjours pierres propres pour faire du feu,
Ad excutiendum ignem non semper lapidis occasio est.
Tirer pierres de dessous terre, Eximere lapides sub terra.
Qui se tient parmi les pierres et cailloux, Saxetanus,
Saxatilis.
Qui usoient de pierres en la guerre, Libratores.
Un tailleur de pierres, Latomus.
Qui est de pierres, Lapideus.
Plein de pierres, Lapidosus, Saxosus, Petrosus.
[0] # La pierre est eschappée, Adage. Comme qui diroit,
Iacta est alea. Quand la pierre est eschappée, le rueur ne la peut
retenir, qu'elle ne face son coup.
[0] # Une maniere de maladie appelée La pierre ou Gravelle,
Calculus, Lithiasis.
La pierre engendrée au corps de l'homme, Humanus calculus.
Qui est subject à la pierre, Calculosus homo.
Mark Olsen, ARTFL Project, mark@gide.uchicago.edu
ARTFL Project: TLF Dictionary Searching for:
gravelle
gravelle
Une maniere de maladie dite la pierre ou la
Gravelle, Calculus.
Generated on: Wed Jun 5 14:27:39 CDT 1996
Jean Nicot, Thresor de la langue française (1606).
Electronic edition by Professor T.R. Wooldridge, the University of Toronto.
Mark Olsen, ARTFL Project, mark@gide.uchicago.edu
Revenons à la concordance, celle pour porte a mélangé substantif et verbe, et celle pour marchez a fait de même.
ARTFL Project: TLF Dictionary
Searching 6 documents for
marchez.
Total Occurences = 9
Jean Nicot, Thresor de la langue française (1606).
Electronic edition by Professor T.R. Wooldridge, the University of Toronto.
Go to Bibliography
You might want to make your browser window wider!
TLF dict., vol.3, p 327:rs ordinaires des marchez. Et aussi pour conferer et communi
TLF dict., vol.4, p 394:i. Frequenter les marchez, Mercatus concelebrare. Il est au
TLF dict., vol.4, p 394:um est. Qui va és marchez et lieux publiques cercher son adv
TLF dict., vol.4, p 394:perrexi. Venez et marchez avant, Procedite in medium. De tan
TLF dict., vol.4, p 394: aliquo conferre. Marchez avec les enseignes droict contre l
TLF dict., vol.4, p 395:a mer jusques aux marchez et hales des villes et bourgades.
TLF dict., vol.6, p 660:né, c'est à dire, marchez marchez, hastez vous, prins de l'I
TLF dict., vol.6, p 660:t à dire, marchez marchez, hastez vous, prins de l'Italien,
[Suite]
Notes
4. [NDLR: Dans cet exemple et ceux qui le suivent, le marquage romain/italique du texte de Nicot est celui que le Centre ARTFL a choisi de faire; il ne correspond ni à l'original, qui en règle générale utilise le romain pour le latin et l'italique pour le français, ni par conséquent au codage du texte informatisé fourni au Centre ARTFL.]
5. [NDLR: Les recherches effectuées pour faim et cuider -- et plus loin puis, pierre et gravelle -- concernent les entrées FAIM et CUIDER, etc.; c'est dans l'article FAIM du texte original que la distinction propre/figuré a été faite par le lexicographe au moyen d'un pied-de-mouche ("¶"), représenté dans la base électronique par le signe "#".]