"Qu'est-ce que l'ABU ?
[L]'Association des Bibliophiles Universels, ou ABU (prononcer "abou") est une association loi de 1901 fondée en Avril 1993. L'association a pour objet le développement et la
promotion des supports numériques permettant la libre manipulation de l'information, l'application de ces techniques à la diffusion des travaux de recherche des membres et
d'informations du domaine public. Pour plus de détails, consultez nos statuts. L'Internet est devenu en quelques années un formidable outil de diffusion de la connaissance.
ABU se propose de maintenir sur ce réseau un corpus le plus vaste possible de textes numérisés en français du domaine public, représentatifs de la culture francophone." (http://abu.cnam.fr/INFO/)
"Contes de la bécasse (1883): Texte produit par Joël Surcouf (joel.surcouf@wanadoo.fr) [...] Bel Ami (1885): Texte produit par Claude Bremenson (100337.622@compuserve.com) [...] Boule de suif (1880): Texte produit par Carole Netter (cnetter1@cc.swarthmore.edu) [...] Le Horla (1887): Texte produit par Joël Surcouf (joel.surcouf@wanadoo.fr) [...] Les Contes du jour et de la nuit (1885) - Le vieux: Texte produit par J. Bettinger (Joel.BETTINGER@wanadoo.fr) [...] La maison Tellier - Une partie de Campagne (1881): Texte produit par André Noël (100255.3400@compuserve.com) [...] Une vie (1883): Texte produit par Claude Bremenson (100337.622@compuserve.com)" (notices en bas de la première page de chaque texte)
"In 1957 the French government initiated the creation of a new dictionary of the French language, the Trésor de la Langue Française. In order to provide access to a large body of word samples, it was decided to transcribe an extensive selection of French texts for use with a computer. Twenty years later, a corpus totaling some 150 million words had been created, representing a broad range of written French -- from novels and poetry to biology and mathematics -- stretching from the seventeenth to the twentieth centuries." (http://humanities.uchicago.edu/ARTFL/artfl.flyer.html)
"SAISIE DU TEXTE : Sylvie Pestel pour la collection électronique de la Bibliothèque municipale de Lisieux" x 13; "SAISIE DU TEXTE : Olivier Bogros pour la collection électronique de la Bibliothèque municipale de Lisieux" x 3 (dans les notices individuelles)
Est nommé l'éditeur de la collection mais non le saisisseur des textes:
a) "Six contes de 1882 [...] © Saisie électronique, mise en base et autres documents Russon Wooldridge, 1995-2000" (http://tactweb.chass.utoronto.ca/french/maumenu.htm)
b) "Œuvres : Contes et nouvelles, Romans, Chroniques, Poésie, Récits de voyage [...] Les textes sont tous en mode lecture sur le site "Maupassant par les textes" de Thierry Selva (Université catholique de Louvain), qui a donné son accord aimable pour la création, à partir de ces textes, de bases de données interactives sous TACTweb. [...] © 2000 Russon Wooldridge" (http://www.etudes-francaises.net/nefbase/maupassant.htm) [Cette base des œuvres quasiment complètes est donc reliée au site n° 12 et a été créée en premier lieu pour figurer dans NEFbase, composante du présent Net des Études françaises.]
"About the electronic version
Le Horla
Maupassant, Guy de
Creation of machine-readable version: Joël Surcouf (joel.surcouf@Top50.fdn.org)
Conversion to TEI-conformant markup: University of Virginia Library Electronic Text Center
This version available from the University of Virginia Library, Charlottesville, Va.
Original untagged electronic text available on the www at http://www.cnam.fr/ABU
1994" (http://etext.lib.virginia.edu/etcbin/browse-mixed-french?id=MauHorl&tag=public&images=images/modeng&data=/lv1/Archive/french-parsed)
"University of Waterloo, French Studies Department, Modern Languages Building, 200 University Avenue West, Waterloo, Ontario N2L 3G1, Canada. Telephone: (+1 519) 885 1211; E-mail: french@uwaterloo.ca" (http://arts.uwaterloo.ca/FREN/)
Si la caution d'une instance reconnue peut être signe de qualité, elle ne serait pas nécessairement toujours à chercher. Pour des raisons de propriété intellectuelle, un chercheur/auteur sérieux associé à une institution de réputation internationale pourra au contraire préférer ne signer son site que de son seul nom et choisir une adresse web indépendante. Ce serait vraisemblablement le cas du site n° 12, par exemple.
Il serait légitime d'avoir des doutes à l'égard des sites qui ne disent rien sur la provenance des textes électroniques: nos 2, 6, 7, 8, 13. (L'anonymat ne constitue pas un critère pertinent pour l'évaluation du site n° 11, puisque ses textes électroniques sont en mode image.)