NEF - Le Livre 010101 de Marie Lebert - Entretiens 1998-2001 - Alain Clavet

Entretiens en français
Interview in English


Alain Clavet (Ottawa)
Analyste de politiques au Commissariat aux langues officielles du Canada

"Le mandat du Commissariat est le suivant: faire reconnaître le statut du français et de l'anglais, les deux langues officielles du Canada; faire respecter la loi sur les langues officielles; fournir de l'information sur les services du Commissariat, les aspects de la loi sur les langues officielles et son importance pour la société canadienne. Le Commissaire protège: le droit du public d'utiliser le français ou l'anglais pour communiquer avec les institutions fédérales et pour en recevoir les services là où la loi et le règlement sur les langues officielles le prévoient; le droit des fonctionnaires de travailler dans l'une ou l'autre langue officielle dans les régions désignées à cette fin ; le droit de tous les Canadiens et Canadiennes d'expression française ou anglaise de bénéficier des mêmes chances d'emploi et d'avancement au sein des institutions fédérales." (extrait du site web)

Alain Clavet est analyste de politiques sur les questions relatives à la dualité linguistique dans les domaines d'internet et de la radiodiffusion. En août 1999, il a rédigé une étude spéciale intitulée Le gouvernement du Canada et le français sur internet. Dans l'introduction de cette étude, il explique: "Internet peut influencer profondément l'organisation du gouvernement du Canada, sa façon de fournir des services et de communiquer avec les citoyens. La langue anglaise est prépondérante dans l'ensemble des réseaux électroniques, y compris sur internet. Il importe donc que la Commissaire veille à ce que le français prenne toute sa place équitable dans les échanges reposant sur ce nouveau mode de communication et de publication."

Entretien 03/09/1999
Entretien 04/09/2000
Entretien 03/05/2001


Entretien du 3 septembre 1999

Dans quelle mesure l'internet a-t-il changé votre vie professionnelle?

Internet devient l'un de mes principaux secteurs de spécialisation. Le réseau me permet de faire des recherches, de communiquer et d'élargir mes vues sur les questions relatives aux langues officielles (l'anglais et le français, ndlr).

Comment voyez-vous l'avenir?

Je donne présentement une série de communications suite à mon rapport: Le gouvernement du Canada et le français sur internet. Je vais continuer dans les prochaines années à développer cette expertise.

Que pensez-vous des débats liés au respect du droit d'auteur sur le web?

Des logiciels devraient permettre de tarifer l'usager lorsque nécessaire et les gouvernements devraient libérer de frais le maximum de documents et services, notamment en français.

Quelles solutions pratiques suggérez-vous pour un internet véritablement multilingue?

J'en suggère plusieurs dans mon rapport (voir le chapitre 5: Observations et recommandations, ndlr).

Quel est votre meilleur souvenir lié à l'internet?

La découverte des toutes les possibilités du modem-câble. La très grande vitesse du modem m'a permis de voir la puissance de ce mode de communication. Internet comme encyclopédie universelle m'est indispensable.

Et votre pire souvenir?

La lenteur, mais c'est réglé.


Entretien du 4 septembre 2000

Quoi de neuf depuis notre premier entretien?

J'ai présenté une conférence à l'INET 2000 à Yokohama (Japon) (18-21 juillet 2000) sur la diversité linguistique dans le cyberespace. Je serai à Paris pour la conférence Newropeans (5-7 octobre 2000).

Utilisez-vous encore beaucoup de documents papier?

Un peu moins (qu'avant d'être connecté à internet). Le papier continuera d'avoir un rôle complémentaire.

Quelle est votre opinion sur le livre électronique?

La technologie devra s'améliorer encore de ce point de vue afin de devenir vraiment populaire.

Comment définissez-vous le cyberespace?

Un lieu de connaissances partagées non soumis aux contraintes du temps et de l'espace.

Et la société de l'information?

Le constat que la valeur ajoutée centrale (en référence à une notion économique, celle de la valeur ajoutée) devient de plus en plus l'intelligence de l'information. Ainsi, dans une société de l'information, la connaissance devient la plus-value recherchée.


Entretien du 3 mai 2001

Quoi de neuf depuis notre dernier entretien?

Le gouvernement du Canada a accepté l'ensemble des douze recommandations du rapport: Le gouvernement du Canada et le français sur internet. Des investissements importants ont été réalisés à cet égard cette année. Notamment 80 millions de dollars (canadiens, soit 62 millions d'euros, ndlr) pour la numérisation des collections, 30 millions (23,3 millions d'euros, ndlr) pour la constitution du Musée virtuel canadien et, le 2 mai 2001, l'annonce de 108 millions supplémentaires (83,7 millions d'euros, ndlr) afin d'accroître les contenus culturels canadiens sur internet. Je représente également le Canada à un comité d'experts de l'Unesco pour la promotion du multilinguisme et de l'accès universel à l'internet.


Alain Clavet (Ottawa)
Policy analyst with the Office of the Commissioner of Official Languages in Canada

"The mandate of the Office of the Commissioner is: to ensure recognition of the status of English and French, Canada's two official languages; to ensure respect for the Official Languages Act; to provide information about the services of the Office of the Commissioner, aspects of the Official Languages Act and its importance to Canadian society. The Commissioner protects: the right of members of the public to use English or French to communicate with federal institutions and receive services from them as provided for in the Act and its regulations; the right of federal employees to work in either official language in designated regions; the right of all English-speaking Canadians and French-speaking Canadians to enjoy equal opportunities for employment and advancement in federal institutions." (extract from the website)

Alain Clavet analyses policies related to linguistic duality in the Internet and in broadcasting. In August 1999 he wrote a report called The Government of Canada and French on the Internet. In the introduction, he says: "The Internet can have a profound influence on the organization of the Government of Canada and how it provides services to and communicates with Canadians. The English language predominates on all electronic works, including the Internet. It is therefore vital that the Commissioner ensure that French has its equitable place in exchanges that use this new method of communication and publication."


Interview of September 3, 1999

(original interview in French)

How did using the Internet change your professional life?

The Internet became one of my main fields of interest. I also use it as a research and communication tool and to broaden my views on matters to do with Canada's official languages (English and French).

What are your new projects?

At the moment, I'm giving a series of lectures about the report I wrote called The Government of Canada and French on the Internet. Over the next few years, I'll investigate this subject further.

What do you think of the debate about copyright on the Web?

We need software that can charge the user a fee when necessary. Governments should make available as many documents and services as possible, especially in French.

What practical suggestions do you have for the growth of a multilingual Web?

There are several suggestions in my report (see chapter V: Observations and Recommendations).

What is your best experience with the Internet?

Discovering all the uses of a cable modem. It's very fast and showed me the power of this communication device. The Internet as a universal encyclopaedia is also essential for me.

And your worst experience?

The fact it was so slow, but the problem has now been solved.


Liste des Entretiens
Page d'accueil du Livre 010101
Page d'accueil du NEF


© 1999-2001 Alain Clavet & Marie Lebert