8. Adaptation

Parmi les types d'adaptation que subit le texte de Vitruve pour des lecteurs de la Renaissance, nous en mentionnerons deux: les dénominations et référents modernes.

À plusieurs reprises, le TLL préface par "vulgo" ou "vulgus", dans des items budéens, un synonyme latin ou français moderne:

Dans le premier on reconnaîtra le français pompe, absent du TLL, et dans le second le mot plate forme, donné par le TLL à la fin de son article. Des dénominations contemporaines des deux langues sont présentées ensemble par le TLL dans l'article FISTUCA: Comme variantes de "vulgo", on rencontre "nostri", "vocamus", "lingua vernacula": Dans le contexte d'un vocabulaire technique, "vulgo" et "nostri" sont plus ou moins synonymes de marques plus spécifiques telles que "nostrates structores", "nos ouvriers". Parmi les emprunts qu'Estienne fait aux Annotationes de Budé, on trouve "fabri", "structores" et "artifices": Dans son Glossaire, Martin donne souvent le terme employé par les ouvriers français ou, à l'occasion, par les Champenois, les chantres, les herbiers, les jardiniers. Plusieurs de ces termes sont repris dans le DFL. Ainsi: Notons enfin dans le Glossaire de Martin deux cas de marques opposées -- "les ouuriers" vs "au commun", "noz ouuriers" vs "les Italiens": Dans certaines de ses notes, Budé signale des constructions vues dans différentes villes, dont Rome, Paris et Lyon, analogues à celles décrites par Vitruve. Si beaucoup de ces exemples ne sont pas retenus par Estienne, le TLL en garde quelques-uns. Par exemple, celui des toits lyonnais ressemblant aux suggrundia de Vitruve: "qualia sunt ferè Lugdunensia tecta." (TLL 1531 s.v. SUGGRUNDATIO = Budé [1519]: D,c,r°); ou encore plusieurs références à des machines élévatoires vues à Paris: Est-ce bien Budé l'observateur des toits de Lyon et de la construction du Pont Notre-Dame, comme le prétend Juren (1974: 104-105) dans son identification convaincante de l'auteur des nombreuses annotations de l'exemplaire de Vitruve 1497 BN Rés. V. 318? Ce volume, qui, comme Juren le remarque, contient des notes qui seraient la transcription des leçons de Giocondo, a en effet tout du manuel de classe. Bien qu'il contienne également, entre autres, un texte de Frontin que Budé commentera par la suite dans ses Annotationes, seul y est annoté le traité de Vitruve. On peut donc penser que les rapports des dires de Vitruve avec des référents français aient pu être établis aussi bien par l'architecte Giocondo au cours de son séjour de dix ans en France que par l'humaniste Budé.

Martin, sur qui on sait peu de choses, révèle dans son Glossaire quelques détails personnels à propos de choses vues:

[Retour à la Table] -- [Suite]


Notes

23. TLL donne pilotium = pilotis également s.v. PALATIO. Cf. TLL 1531: molem s.v. PILA (DLG 1546 donne mole); TLL 1536: membraturæ s.v. ASSER (TLL 1531 donne membrures), medianum s.v. INTERGERINUS (DFL 1539 donne moitoyen). Dans Budé [1519]: pilotitium (G,cxxvi,r°); molem (J,cxl,r°); membraturæ (I,cxxxix,r°); medianum (G,cxxvi,r°).

24. On peut noter l'opposition "Vitruuius" vs "Alij" vs "Nostrates fabri & structores". À la place de ce dernier, TLL 1531 et Budé avaient simplement "Nostrates".

25. Cf. "Capistratæ huiuscemodi structuræ à structoribus nostris appellantur." (TLL 1531 s.v. LORICA = Budé 1557: M,390; DLG 1538 donne chapiteau); "fabri larmieros appellant" (TLL 1531 s.v. CORONA et PROIECTURA = Budé [1519]: D,c,v°; DLG 1538 donne larmiers); "Sic, vt arbitror, hodie dici potest quod fabri lignarii & intestini operis artifices drapperiam vocant. & folia etiam cauliculorum crispa in picturis & huiusmodi operibus quæ foliacia vocant." (TLL 1536 s.v. VOLUTA; Ø Annotationes (?)), ce qui devient dans DLG 1538: "Ce pourroit signifier ce que les menusiers appellent draperie, & fueillage."; "farcturas [...] quas artifices gambas appellant." (TLL 1536 s.v. CÆMENTUM = Budé [1519]: B,xcvii,r°; cf. DFL 1573 "au chap. 6. art. 11. des coustu. de. Par. Il n'est l'oisible à vng voisin mettre poultres dedans le mur moitoyen sans y mettre iambes, parpaignes ou dosserasses, cheynes & corbeaulx suffisans de pierre de taille pour porter lesdictes poultres." s.v. DOSSERASSE et PARPAIGNE); "Artifices ob hoc perpennas appellant" (TLL 1531 s.v. FRONTATI LAPIDES = Budé [1519]: G,cxxv,v°; DLG 1538 donne perpins).

26. Cf. Martin "noz/les ouuriers" traict quarré s.v. DECUSSATIONDLG, DFL), cinge s.v. ERGATADLG, DFL), areste s.v. FEMUR (DFL 1564 non marqué s.v. ARESTE), gorgerin s.v. HYPOTRACHELIO (DFL 1564 non marqué s.v. GORGERIN), orgueil s.v. HIPOMOCLION (= DLG 1552 s.v. HYPOMOCHLIUM; DFL 1549 = "on"), repous s.v. RUDERATION (DFL 1564 non marqué); "Noz Champenois" bloutroër, bloutres, blottes s.v. CYLINDRE (DFL 1549 = "Plusieurs"); "les chantres" quinzieme s.v. DIAPENTÉDLG, DFL).

27. Cf. Juren (1974: 102-103). Cf. "Pronaos, [...] Vitru. Le deuant, ou front, ou principal rencontre d'un temple. Verti potest Protemplum, quasi ante templum. Budæus pro eo etiam accipit, quod vulgus vocat Le paruis. comme le paruis nostre Dame de Paris." (DLG 1552).