2.2. Baudoin

2.2.1. Augmentation

En ce qui concerne le lexique français, la plupart des additions de Baudoin, en nombre restreint, ont effectivement trait à la nomenclature botanique, mais aussi, et davantage, à la nomenclature zoologique, surtout des noms de poissons ; les noms populaires français sont suivis du nom latin, et, dans quelques cas, de variantes régionales. Les indications de genre sont au nombre de vingt ; il s'agit du genre du nom latin.

L'édition de Baudoin ajoute aussi plusieurs centaines d'équivalents latins, souvent avec une indication de genre ou de source, à des items existant déjà dans le dictionnaire ; il n'en sera pas question dans les discussions qui suivent.

2.2.1.1. Mesure quantitative

Ajouts de Baudoin [74]

2.2.1.2. Vocabulaire botanique

Parmi les mots arbres, herbes, plantes et fleurs mentionnés dans le titre, seul herbe (ou le latin herba) est utilisé comme élément de nom ou comme définisseur dans le texte des additions. Sont ainsi qualifiés 32 items (nous les donnons dans l'ordre du texte) :

Autres ajouts (plantes, arbres, fleurs, fruits) :

Les mots suivants sont donnés comme dénominations géographiques :

2.2.1.3. Vocabulaire zoologique

Cinquante-quatre vocables ajoutés à la nomenclature se voient qualifiés de « poisson de mer », « poisson marin » ou, dans un petit nombre de cas, de « poisson de rivage/ocean/saxatile/lac/riviere » :

Baudoin donne parfois un genre prochain plus spécifique :

Autres noms d'animaux marins ajoutés par Baudoin :

Baudoin définit comme « certain oyseau », « espece d'oyseau » les mots barnacles et cingle. Deux noms d'oiseaux définis par des définisseurs plus spécifiques sont sabec « espece d'Autour » et zimiec « espece d'aigle ». Il ajoute quelques termes de fauconnerie : chiller « mot de fauconnerie », enduire « entre les Fauconniers », esmeutiment, gorge « entre les Fauconniers », tien le chien « dont se seruent les oyseleurs », oyseau tripier, vol pour le gros « terme de fauconnerie » ; plus six noms de maladies d'oiseaux dont tous, sauf le deuxième, concernent les faucons : aiguilles, barbillons, croye, pantaix, subtil, verole.

Enfin, deux noms d'animaux, ni aquatiques, ni volatiles : courterolle « vermis » [76], turc « ver [...] qui gaste la racine des vignes ».

Les mots suivants sont donnés comme dénominations géographiques :

2.2.1.4. Produits naturels

Baudoin donne quelques noms d'éléments ou produits naturels ou de substances dérivées : ambre gris « sorte de liqueur aromaticque », bezar « ou bazar sorte de pierre [...] Elle sert d'anthidote », bysse « lin [...] C'est encore une espece de laine », porcelaine « sorte de paste », sain de verre s.v. Soude, thonnine « chair de Thon » s.v. Thon, toute saine s.v. Toutebonne, zest « petite peau ou cartilage [...] au dedans de la noix » ; il ajoute aussi les définitions suivantes à des items existants : « drogue des Apoticaires » s.v. Agaric, « Boys à faire lardoyres » s.v. Fuzain, « breuage des malades » s.v. Tisanne.

2.2.1.5. Autres ajouts

2.2.1.5.1. Domaines lexicaux divers, expressions figurées

Mentionnons, entre autres, les domaines suivants :

On note également, comme expressions figurées : yeux de molue « prouerbe François » s.v. Moluë, poisson d'avril « prouerbe » s.v. Poisson, il ne vaut pas un zest « quand nous voulons estimer vn homme de peu de valeur » s.v. Zest.

2.2.1.5.2. Informations linguistiques

Baudoin propose quelques remarques sur :

2.2.1.6. Sources nommées

Baudoin mentionne, une fois chacune, six sources : Mattioli, Pline l'Ancien et Rondelet [78] à propos de termes d'histoire naturelle, respectivement s.v. Soude, Tourne sol, Spareille ; Pontano [79] pour une information encyclopédique s.v. Lige ; Ronsard comme attestation d'emploi de empoulement ; Virgile pour l'emploi d'un mot latin s.v. Ayr [80].

2.2.1.7. Typologie

L'apport de Baudoin est avant tout l'addition à la nomenclature de quelques dizaines de termes d'histoire naturelle. Pour ce qui est de la méthodologie, nous pouvons noter les points suivants :

2.2.2. Révision

À part les ajouts, le texte du dictionnaire est très peu modifié ; on remarque surtout de nombreuses fautes ; par exemple (nous donnons d'abord le texte de S 1605, ensuite celui de B 1607) :

La suppression du premier item de CAGASANGUE a pour effet de faire dépendre les deux autres (« Subiect à telle maladie [...] » et « Qui engendre telle maladie [...] ») de CAFFA (nom de lieu). Certains ajouts sont mal placés : CHOU DE CYPRE au milieu des items de CHRONIQUE ; ROBERT (HERBE À) au milieu de ceux de ROBBE ; SAINCT FOIN dans SAIN ; VOLTER, VOLTE dans VOLONTAIREMENT.

2.2.3. Appendices

L'appendice traitant des « noms des Empereurs », etc., s'intitule en fait « Les noms des peuples » ; c'est celui de l'édition de Stoer. L'abrégé de proverbes est « L'essai de proverbes » de Stoer 1603-1605 ; il est « purgé et remis en meilleurs termes » par rapport à la version augmentée publiée dans S 1606. Le traité des « Arts Liberaux & Mestiers » est un recueil latin-français de quatre pages pris, sans que cela soit dit, dans le Nomenclator de Junius : sur les 291 items du recueil publié par Morillon, 287 sont dans les chapitres 8 et 9 (De artificibus liberalibus et De artificibus non liberalibus siue illiberalibus) du Nomenclator [81]. Les deux pages du « Traicté des Paroemies proverbiales », rédigé en français, renferment les rubriques suivantes : « Definition de la paroemie / De ce qui est propre à la Paroemie / Des choses qui apportent nouueauté à la Paroemie / Comme la Paroemie differe de ce qui semble luy approcher / De la dignité des Prouerbes / A combien de choses est vtile la cognoissance des Paroemies / Du diuers vsage des prouerbes / Les lieux d'où on tire les prouerbes ».

[Table des matières]