« Augmenté [...] en ceste derniere edition d'vn nombre infini de Phrases & façons de parler, cueillies és escrits des plus approuués Autheurs, tant Historiens & Poëtes, que des anciens Romans, & distinguées par cette marque }. »
Les additions de l'édition de Poille concernent presque exclusivement l'illustration du vocabulaire français à travers des sources littéraires du XVIe siècle.
2.4.1.1. Mesure quantitativeAjouts de Poille [92]
Nombre de lignes | 6514 |
Mots de texte | 33530 |
Mots de texte français | 33315 |
Alinéas nouveaux | 5145 |
Alinéas augmentés | 337 |
Alinéas marqués | 4997 |
2.4.1.2.1. Domaines lexicaux et champs associatifs
Les ajouts de Poille intéressent une variété de vocabulaires
thématiques ; parmi les
principaux, nous signalerons le bâtiment, la fauconnerie et la vénerie, la marine, la
musique, les poissons. a) Les mots clefs du bâtiment sont architecture et
bastiment : « Amortissement, en bastiment. Belleau » ;
« Arulle externe d'architecture » ; « Clef en
matiere d'architecture » ; « [en Architecture] ou
Consolatore. T. d. h. » s.v. Consolateur ;
« Corinthiens, ouurage Corintien elabouré d'artifice & d'inuention
d'architecture.
Bellay » ; « Cornices en architecture, pour corniches, corniers,
aux quatre corniers du
pressouer. Rons. » ; « Dementir en bastiment, qui prend coup ou
se dement. Rons. » ;
« Frisure en architecture, pour frise. T. de H. » ;
« Mannequis en terme
d'architecture » ; « Masquer en architecture. f. g. T.
d. h. » ; « Le partiment d'vn
bastiment. Rons. » ; « Quarrure en architecture. T. de
H. » ; « Retours en architecture,
moulures coronices architraue retours & menue taille d'antique. T. de
H. » ; « Sode en
architecture. T. de H. » ; « Sommiers en bastimens.
Belleau » ; « Stilobates en
architecture. T. de H. » ; « Terme en Architecture.
Rons. » ; « Timpan en architecture,
voyez Tympan » ; b) Pour les mots faulcon, fauconnerie/faulconnerie,
venaison, veneurs et
venerie/venérie, on trouve : « Essorer, s'essora le faulcon. Fouill. » ;
« Rheume pantois, mot de fauconnerie. Rons.
& Mur. sur Rons. Soif panthoise » s.v. Pantois ; « Panthois,
pour pentois, mot de
faulconnerie. Muret sur Rons. » s.v. Pentois ; « Venaison, on dit
aussi les cerfs sont en
leurs venaison. Fouill. » ; « Courre, pour courir en terme de
veneurs. Fouil. » s.v.
Courir ; « Forhuer en termes de venerie, Fouill. » ;
« Foule de piqueurs en termes de
venerie, Fouil. » ; « Lice, pour chienne en terme de venerie.
Fouil. » ; « Malmener, vne
beste malmenee en terme de venérie, Fouil. Et si ces chiens sentent vne beste
malmenee & qu'elle se laisse approcher vne fois, ils ne l'abandonneront iamais qu'elle
ne soit morte. Fouill. » ; « Traict pour la corde auec laquelle on
mene les limiers à la
chasse mot de venerie. Rons. » ; c) Les syntagmes nom de chien, nom de chienne
rendent : « Barraut, nom de chien. Fouill. » ; « Cleraut
nom de chien. Fouil. » ; « Hoise, nom de
chienne, Hoise la bonne lyce. Fouil. » ; « Ioubar, nom de chien.
Fouil. » ; « Marteau,
nom de chien. Fouil. » ; « Meigret, nom de
chien » ; « Miraud nom de chien.
Fouil. » [93] ; d) Le vocabulaire de la marine est abondamment représenté (mots clefs :
galere,
marin, marine, mariniers, navire,
navigage, navigateur, navigation, naviguer,
nef, vaisseau) : « Aborder & enferrer vn vaisseau avec vn autre par combat de mer. triomph.
de
Hen. » ; « Abordage, vn nauire pris à vn abordage ou
combat de mer. triom. de
Henr. » ; « Ailes de galeres » ;
« Almadies, especes de vaisseau de mer » ;
« Apostin de
nauire. Belleau » ; « Apprest, charpenter sa nef & dresser
son apprest. Rons. » ;
« Artillage, vne nauire garnie de paniers, & de tout autre
artillage » ; « Banc, deux
nauires estant banc à banc » ; « Bantarde de Nauire.
Belleau » s.v. Banc ; « Bataillolles
de nauire. Belleau » ; « Belle, vne nauire close sur son belle de
pauiers » ; « Cabesta de
Nauire » ; « Cages & hunes de nauires où on fait
le guet. Des Essars » ; « Calfreter, se
dit pour La double galere, Gueuarre en la derniere de ses epistres dorees » ;
« Capitainesse, nauire Capitainesse. Am. » ;
« Carreaux & ais de nauire. Rons. » ;
« Chantier, des vaisseaux qui sont en chantier. Amiot » ;
« Cliquet de nauire, & l'autre
à toute peine cale du mast & cliquet & antenne. Rons. » ;
« Cochine de proue d'vne
nauire. Des Essar. » ; « Comite de galere est celuy qui la
gouuerne. Gueuar. en la
derniere de ses Epist. » ; « Coutes, parties de nauire.
Rons. » ; « Creuelle de Portugal,
sorte de vaisseau de mer » ; « Cuuon d'vn nauire, le
mas » ; « Dauant-arriere, vne
nauire portee dauant-arriere » ; « Desrompu, nauire desrompue.
T. d. h. » ;
« Desemparer la nef à tref quarré, comme victorieuse auec petite perte
se desempare
de la creuelle. T. d. h. » ; « Desparer l'artillerie de dessus le cuil
& celle des nauires,
galleres & gallions. » ; « Empreindre, vn vaisseau empreint
contre vn rocher. Rons. » ;
« Enferrer, aborder & enferrer vn vaisseau auec vn autre par combat de mer.
triomp.
de Hen. » ; « Enfumaillé, vn nauire enfumaillé.
T. d. h. » ; « Enuoiler des vaisseaux,
Pour y mettre ou hausser les voiles. Bellay » ; « Eselle d'vne nef,
table de bois est
appelee en vn autre lieu » ; « Espalier de
nauire » ; « Faire eau, vne nauire qui fait
eau, pour qui est creué. Amiot // Il signifie aussi prendre de l'eau en sa nauire
pour
boire. Amiot // Faire eau, pour aller par eau en terme de marine.
Gueuarre » ; « Fanon
de nauire » ; « Fogoue est la cuisine d'vne
galere » ; « Fougons de nauire, Belleau » ;
« Galite, nef » ; « Gallion, aux ailles des galeres
estoyent encrez deux gallions ou
roberges. T. d. h. » ; « Gauye, partie d'vn nauire haut, il luy
commanda de monter sur
la gauye en hault » ; « Godronner & poisser les nauires.
Am. » ; « Gouuienes, les
mariniers appellent les gros cordages de galeres » ; « Gondres,
vne sorte de vaisseau
de mer » ; « Haubancs de nauire » ;
« Huchet ou sifflet embouché du patron de nauire.
T. d. h. » ; « Hurque, espece de vaisseau de mer, Des
Essars » ; « Lanterne de galere
voyez fanal » ; « Lumiere & sabots d'vne
nauire » ; « Maistre & patron de
nauire » ;
« Marine, adiect. Rons. » ; « Marinier, adiect. bords
mariniers. Rons. » ; « Marmoutes
de nauires. T. de H. » ; « Marronniers,
mariniers » ; « Naual. Rons. » ;
« Nau, pour
nauire, Rons. & Muret sur Rons. » ; « Naue, pour nauire.
Amiot » ; « Naucher, est celuy
qui a la charge de la galere » ; « Nauigage.
Rons. » ; « Nauiguer, pour nauiger. Des
Essars » ; « Nauire. f. g. Amiot » ;
« Nauigateur, pour pilote. Rons. » ; « Nauire, vne
nauire equippee au nage. T. d. h. » ; « Ourse, ou orse en faict
de marine quand on va à
miuent à gauche ils dient qu'on va à Ourse, & si c'est à main droicte
qu'on va à
pougge. Gueuarre en la derniere de ses epistres » ; « Passagere,
nef passagere.
Rons. » ; « Pauiers, vne nauire close sur son belle de pauiers aux
armaries de France.
T. de H. » ; « Pauillon de vaisseau de mer. T. de
H. » ; « Pontal, l'apuy des gros
cordages d'vne galere. Gueuarre » ; « Ponté, vne nauire
pontee deuant arriere, Triom.
de Henr. » ; « Port, haure, & goulphe, different, Les ports
sont lieux à l'abri & hors
des vents & hors de tout peril & danger, La demeure des nauires peut estre seurement
en vn haure, mais non si certainement qu'en vn port : mais elle est tousiours douteuse
& perilleuse au goulphe. Voyez Sauigny en la Geographie de ses Arts liberaux.
22. » ;
« Pouge en fait de marine quand on va à mi vent à gauche, ils disent
qu'on va à ourse,
& si c'est à main droite ils diront qu'ils vont à pouge.
Gueuarre » ; « Pouppe, le bec de
deuant d'vne galere est nommé pouppe, & le derriere proue. Voyez Gueuarre en la
derniere de ses Epistres dorees, Et mettre la pouppe vers Sardeigne, pour tirer contre
Sardeigne » ; « Quille, le fondement de la galere. T. d.
H. » ; « Radier, vn nauire à deux
hunes ou gabies radiant sur les ancres. T. d. H. » ; « faire ramer
vn vaisseau. Rons. » ;
« Voir vn nauire ramer. Rons. » ; « Galeres rames,
Rons. » s.v. Ramer ;
« Regouildronner vne nef. Bellay » ; « Rembade
partie de nauire. T. d. H. » ;
« Remorquer faire remorquer son nauire » ;
« Roberges, aux aisles de galeres estoient
autres deux galions robergez. T. d. H. » ; « Sartes vaisseaux de
mer. T. de H. » ;
« Sauoure partie de nauire » ; « Scandaler la
chambre qui est l'eguille d'vne nauire » ;
« Scotta, la corde auec laquelle on gouuerne le voile d'vne galere.
Gueuar. » ;
« Scottar, en terme de marine se dit pour espuiser l'eau de la galere.
Gueuar. » ;
« Sifflet ou huchet de patron de nauire. T. d. H. // Sifflet en terme de
nauigation est ce
dont ils s'appellent Rons. » ; « Susain de nauire entre les pauiers
du belle & de susain
se monstroient forces pignes. T. d. H. » ; « Toppe, l'engin auec
lequel on hausse les
voiles d'vne galere Gueuar. » ; « Vne nauire à tref
quarré. T. de H. » s.v. Tref ;
« Troupeau de vaisseaux, pour flotte. Rons. » ;
« Voguer se dit entre les mariniers,
pour tirer à l'auiron. Gueuar. » ; « Vogu'auant, le premier
escalier d'vne galere.
Gueuar. » ; « Voile de nauire m. g. Belleau. Rons.
Quelquefois & aussi quelquesfois f.
g. Rons. & Bellay » ; « Voile, les mariniers en leurs
termes disent maistresse voile,
moyenne voile, voile du Trinquet, au lieu de dire grande voile, moyenne voile, petite
voile. Gueuar. » ; « Donner voile, pour faire voile.
Rons. » ; « Faire grande ou petite
voile » [94] ; e) Les mots musique et musical sont employés presque
exclusivement dans des
items nommant des instruments de musique, dont des instruments de berger : « Almadioriers. Instrumens de musique » ;
« Cheurette, instrument de musique de
bergers. Rons. » ; « Cythole, instrument de
musique » ; « Doulsaine, instrument de
musique. T. d. h. » ; « Fleuretis en la musique.
Am. » ; « Harigot, Rons. // Vn instrument
musical de berger » ; « Loure instrument musical de berger.
Rons. » ; « Rothe
Instrument de musique » ; « Symphonie, instrument de
musique » ; « Veze, Instrument
de musique de Berger. Rons. » ; f) Le mot poisson se trouve dans les items suivants : « Espardins, poissons. T. de H. » ; « Esturbot,
poisson. Rons. » ; « Fanons, escailles &
Fanons de poisson. T. d. h. » ; « Fouches poissons,
Rons. » ; « Polype poisson qui
s'aherd & s'attache contre vn rocher. Rons. » ; « Thius
poissons ». Comme exemple de champ associatif, nous citerons celui de la chevelure. Dans les
ajouts de Poille, les mots chevelure, cheveu et cheveux
sont associés
syntagmatiquement à : annelez ;
crespis/crespus à la Cesariane/Cesarienne s.v.
Cesariane, Cheveux, Crespir ; desarroyer ; greniller et
grediller s.v. Greniller ;
gresillez, testonnez, frisez, passefillonnez,
torquez s.v. Gresillé, Passefillonné,
Testonné, Torqué ; anneaux partis en greve s.v. Greve ;
mignotter ; mouvant ;
ondelez ; espanchez par ondees s.v. Ondee ;
poinsonnez s.v. Poinsonner, Tissu ;
recrespez ; sorez ; cordonnez s.v.
Tissu ; trescher ; tresser. Comme associations
paradigmatiques on trouve : criniere « pour cheuelure.
Rons. » ; crineux
« abondant en cheueux. Rons. » ; crins
« pour cheueux d'homme. Rons. » ;
tressure blonde « pour cheueux. Belleau ». Nombreux chez Poille sont les items qui donnent la désignation d'une partie ou d'un
attribut de quelque chose, soit, le plus souvent, sous la forme « NOM de
NOM » (par
ex. atours de cheval), soit, dans quelques cas, sous la forme « NOM
partie de
NOM » (ex. savoure partie de navire). Suivent des listes de mots
désignant une
partie ou un attribut, classées d'après le deuxième terme du
syntagme : a) cheval : arts et garroys ;
atours ; bossettes de harnois ; branches d'une bride
ou
harnois s.v. Branches ; crampe du pied ;
criniere ; esclos ; garniture ;
garroys et arts ;
hardillons d'un harnois s.v. Hardillon ; harnas ;
penades ; selle ; b) cerf : andoilliers ; armes et
deffenses ; caillon et presure ;
chevilleure ; defenses et
armes ; dintiers et couillons ; fort ;
rameure ; c) charrue : balances et palonniers ;
clef du chaignon s.v. Clef ; croisee ;
escu ; espee ;
essolet et essilet s.v. Essolet ; happes ;
jougoy et oiseau ; languette, restar et
bouette ;
lumiere ; oreillon ; oyseau et
jougoy ; palomiers et balances ;
pares ; sellette ; sep ; tetar
et languette ; d) char, chariot : arulle ;
branquard ; courroyes, trects,
cuberes/cullieres et cordons
s.v. Courroyes, Cullieres ; feste ; postilles ;
pouppe ; proue ; ridelles ;
rouages ; train de
derriere ; e) espee : bouterolle ; branc ;
emboucheure ; oche ; pont et
pommeau s.v. Pont ; f) navire : accourcis ; apostin ;
artillage ; bantarde ; bataillolles ;
cabesta ; cages et
hunes ; carreaux et ais ; cliquet ;
cochine de proue ; coutes ; cuvon ;
espalier ; fanon ;
fougons ; gavye ; haubancs ;
lumiere et sabots ; marmoutes ;
rembade ; savoure ;
susain ; voile. Poille marque une dizaine de mots comme étant régionaux ou
dialectaux : a) bourguignon : arriere « comme. Ils estoient arriere si
pressez, terme de
Bourguignon. Amiot // Arriere redemande. Amiot » ; b) picard : mie « pour point ou non, mot picard, n'estes vous
mie celuy. Des Essarts » ;
rabardeure « les trippes & la teste de mouton ainsi appellee en
picard » ; c) poitevin : baillarge « espece de grain ainsi appellé
au pays de Poictou. Tiers
froment, tiers orge ou baillarge, & tiers seigle. Fouil. » ;
grosse « subst. pour
grossesse, mot Poiteuin » ; hebe « pour
hebeté, mot Poiteuin » ; marreau « certaine
mesure & quantité de bois planté, mot Poicteuin » ;
sourge « mot poeteuin pour dispost,
alegre, deliure » ; d) vendômois : meslié « pour meslé,
mot Vandomois. Rons. // Meslier pour mesler.
Bellay ». Poille donne en adresse près de 800 variantes graphiques ou morphologiques de formes
canoniques ou fléchies, la grande majorité attestées chez un auteur. Sous
la lettre B, on
trouve : « Bacher, pour Bacchus. Rons. » ; « Bandroit,
pour banderoit. Rons. » ; « Baptistere,
pour Baptesme. Bell. » ; « Barbouiller, pour gargouiller.
Rons. » ; « Bassets, pour
placets » ; « Basme, pour baulme. Rons. Bell. Bell. tousiours
ainsi tous trois » ;
« BAVOLER, pour Bas-voler. Belleau » ;
« Bel,
pour beau. Amiot » ; « Benine, en rime
pour benigne. Belleau » ; « Bergier, pour
berger » ; « BERLANT, pour brelant.
Am. » ;
« Beuuant, pour boiuant. Rons. » ; « BIAIZER
pour BIAIZANT [...] Belleau » ;
« Bigarrement, pour bigarure. Rons. » ; « Bigearre,
pour bissare. Belleau » ; « Boiueur,
pour beuueur. Rons. » ; « Boré pour Boree.
Rons. » ; « Bouclair, pour bouclier.
Rons. » ; « Boucler, pour bouclier. Rons. » ;
« BOVLENGER, pour boulengier. Boist. » ;
« Bourrache de mer pour bourrasque. Rons. » ;
« Bours pour bourgs. Rons. » ;
« Boursolle, pour buxolle ou bussolle. Rons. » ;
« Brace, pour brassee. Des Essars » ;
« Bray. pour le braire d'vn asne. Bellay » ; « Bris,
pour brisure. Amiot » ; « Bruisent,
les mers bruisent, pour bruyent. Amiot » ; « Brus, pour bru.
Rons. » ; « Buis, pour
Bouys en vne sill. Rons. » ; « Buis, pour bouis.
Belleau » [95]. Une information voisine de la variante explicite est l'attestation chez un auteur d'une
forme, implicitement rare. Exemples d'articles donnant les deux types d'informations : « Abhorra, il abhorra. Boisteau // Abhorré pour abhorry de
abhorrir. Des Essars amad. //
Abhorrissant de abhorrir pour abhorrant. Amiot. Ant. » s.v.
Abhorrir « Asseon nous, imp. d'asseoir. Rons. // Assoient, ils s'assoient pour
s'assisent,
d'asseoir. Rons. // Assoiras, d'assoir. Rons. // Assoiant, d'assoir.
Rons. » s.v. Asseoir « Auous, auez vous. Rons. // Ais que ie n'ais, pour que ie n'aye,
Belleau // Ay'nt, pour
ayent d'auoir. Rons. // Ay' pour aye d'auoir. Bellay » s.v. Avoir « Clouant, de clorre, clouant mes yeux. Rons. // Clouyrent de clorre.
Amiot // Clouoit
de clorre » s.v. Clorre « Queroit de querir. Des Essars // Quert de querir. Rons. //
Querre, pour querir.
Rons. » s.v. Querir Les synonymes, ou variantes sémantiques, sont l'objet d'environ 400 items
ajoutés par
Poille. Pour la lettre R, l'on trouve : « Radement pour impetueusement, roidement » ;
« Ramager pour percher. verbe.
Belleau » ; « Rames pour ailles. Rons. » ;
« Rane, pour grenouille. Bellay » ; « Rebouter
pour refuser. Amiot » ; « Rebouter, pour remettre.
Rons. » ; « Reclamer la lumiere pour
la desirer, l'appeller. Belleau » ; « Refraction pour reuerberation.
Amiot » ; « Regret de
l'absence de quelcun pour l'ennuy. Belleau » ; « Renardie, pour
cautelle, finesse,
malice, dissimulation. I. de B. » ; « Renoüé de
ferons d'or, pour noüé, renfermé.
Triomph. de Henr. » ; « Renouueau, pour Printemps, Rons.
& Belleau » ; « Resole pour
rosee. Amiot » ; « Respancher pour respandre.
Rons. » ; « Respirer, Actif comme le
respirer de la mort pour sauuer. Amiot » ; « Reuers, pour
contraire. Am. » ; « Courses
reuoquees, pour reiterees, le Soleil refranchist ses courses reuoquees. Rons. » ;
« Ribault pris en bonne part, pour competiteur & compagnon en amours.
Rons. » ;
« [Richesse] voyez abondance, biens, pauureté, Ceres deesse
d'abondance & de
richesses. Rons. » ; « Riens pour aucunement nullement sans plus
me craindre rien.
Rons. » ; « Riere tenir quelque chose riere soy pour par deuers
soy. Amiot » ;
« Rigueur, passif pour peine, tourment, douleur. Belleau » ;
« Comblé de rigueur pour
de douleur » ; « Rigueur pour roideur dureté, rigor.
Belleau » ; « [Rigueur] Pour
endurcissement » ; « Rire le verd printemps, pour donner le
printemps » ; « Roy
d'armes, pour heraut. Des Essars » [96]. L'antonymie est une information très occasionnelle chez Poille. Comme antonymes
explicites, on lit : « Dehorter, contraire d'exhorter. Boist. » ;
« Depromettre contraire de promettre
comme se depromettre quelque chose, Amiot » ; « Filz, pour
contraire de fille. Am. » ;
« Lune creuse contraire de pleine. Rons. » ;
« Nocent, contraire d'innocent ». Comme antonymie implicite : « Bons, bonté, voyez Mechans » ;
« Mal, voyez bien » ; « Meschans
meschanceté, voyez
bons, plainte contre la nature de ce que les meschans viuent ordinairement plus que
les bons. Rons. » ; « Prosperité voyez aduersité
voyez aussi heur ou malheur » ;
« [Richesse] voyez [...] pauureté » ;
« Vieillesse, voyez Ieunesse ». Sur l'ensemble des mots-adresses ajoutés par Poille : a) 10 noms sont
qualifiés de
subst./substantif, dont 1 de nom subst. ; 49 de
m./mas./mascul./masculin ; 48 de
f./foem./foeme./foeminin ; b) 87
adjectifs
de adject./adjectif ; c) 13 verbes de
verb./verbe ; 20 de
act./actif/actiue ; 13 de passif, dont 2
verbe passif, 8 neutre
passif, 1 verbe neutre passif ; d) 2 adverbes de
adverbe ; e) 3 diminutifs de
dim./diminut./diminutif. Le terme nom est
généralement utilisé dans le syntagme
« nom de NOM » : nom d'arbre s.v. Lote,
Siccamor, nom de beste cruelle s.v.
Viautre, nom d'oyseau/oiseau s.v. Gorgette, Orchil, nom de
mepris s.v. Brodes,
nom de chien/chienne [97] ;
il est utilisé seul s.v. Esblouissons et Prier. Il y a une
occurrence de substantivation : « Beau, substantiué, Mon
beau pour ma beauté.
Rons. » L'opposition masculin/féminin pour un même mot est
commenté s.v. Alarme,
Amour, Asseur, Enfant, Erreur, Fouldre, Lentisque, Mensonge, Modelle ; parfois avec
attestation de chaque genre chez des auteurs différents :
« Lentisque. f. g. Belleau. m.
g. Bellay » ; « Mensonge, m. g. Belleau
& Rons. & f. g. Peruse en sa chanson.
Ayard. » Le singulier (opposé au pluriel) est traité s.v. Armes,
Defense, Pleur,
Temple ; le pluriel (opposé au singulier) s.v. Amour, Desloyauté,
Equité, Ire, Loyauté,
Mil', Soy. En parlant de formes verbales, Poille qualifie 8 formes de l'impératif de
imp./imper. ; 4 formes de l'indicatif de
ind./indicatif ; 1 forme du subjonctif de
subjunctif ; 2 participes de partic./participe. L'édition de Poille ajoute une vingtaine d'étymologies : de l'italien
(babouin, barisel,
bourata, capareller, fantesque, fermer,
garnels, jouy, parangonner « desia
commun en François », savelle, sbirre) ; de
l'espagnol (brave, gaster) ;
dérivations ou compositions internes (abandonner « A ban
donner », bruine « de
brun », estival « d'Esté »,
fontenette « de fontaine » s.v. Fontelet,
francinette « du
nom de Francine », hebenin « d'Hebene »,
hectorean « de Hector », nectaree
« de nectar ». Comme en témoigne la section sur les variantes [98],
Poille s'intéresse beaucoup à la
forme des mots. Du côté de l'orthographe, en plus des cas particuliers dont il a
déjà été
question, le lexicographe traite de phénomènes généraux : 1. s final : « S OVBLIEE en la fin
d'vn nom propre, comme
Naple pour Naples &
Charle pour Charles. Rons. // S. oubliée à la fin d'vn nom pluriel,
comme memorable
pour memorables. Rons. // S. oubliee en la seconde per. du Sing. de l'Ind., comme
tu
enuironne pour enuironnes. Rons. // S. mise superflument pour la rime en la 2. per.
du
Sing. de l'Ind. comme soulages la fortune pour soulage. Rons. » s.v. S ; 2. e final : « E. Fem. En la fin des mots mangé
& sincopé comme hyacinth pour
hyacinthe. Rons. // E. mis à la fin de la premiere personne de l'imparfait d'vn
verbe à
l'ancienne façon de parler, comme ie tenoye pour ie tenoy, de tenir.
Rons. » ; 3. habitudes d'un auteur : a) tou(s)jours : « tousiours. Rons.
dit alumelle » ; « Antenne, Rons. l'escrit touiours
ainsi, & non pas entennes. Bellay » ; « Basme, pour baulme.
Rons. Bell. Bell. tousiours
ainsi tous trois » s.v. Bausme ; « Chercher, Rons. adiect.
tousiours chercher, & Amiot
cercher & du Bellay » [99] ; b) indifferemment : « Rons. dict indifferemment Appendre
ou Apandre » s.v.
Appendre ; « Farre, voyez Muret sur Rons. // Il escrit
indifferemment Phare & fare » ;
« Tourmentee & torments indifferemment par Rons. » ; c) souventesfois : « Suppli', pour supplie. Rons. &
Bellay, supply souuentesfois » ; d) sans indication de fréquence : « Somme, pour somne,
Somnus, Rons. quand
Ronsard veut parler du dormir, de la delectation du dormir Il l'escrit somne, mais
quand il veut entendre le dieu, il escrit somme auec deux. m. &
Belleau ». Orthographe et prononciation se combinent surtout dans les remarques faites sur la
rime (formes « en rime » et « hors rime ») : « Benine, en rime pour benigne. Belleau » ;
« Croppe, en rime pour croupe. Rons. » ;
« Troppe pour trope ou troupe Rons. en rime & hors rime & du
Bellay » ; « Ie vueille
pour ie veux de vouloir. Rons. & Belleau, sans rime » s.v. Veille [100]. La prononciation en vers est également commentée du point de vue du nombre
de
syllabes ; aussi le mot syllabe (formes textuelles : sill.,
silla., syll., syllab., syllabe,
syllabes, monosylabe) s'emploie dans 82 items ajoutés par
Poille. Les auteurs étudiés
sont, comme pour la rime, Ronsard, Belleau et Du Bellay [101].
Le premier est cité 49
fois, le deuxième 26, le troisième 15 ; il y a trois items sans attestation
d'auteur. En
voici une typologie : 1. Une prononciation, un auteur (type : « Fleau en vne syll.
Rons. ») : a) une syllabe, Ronsard : aoust, buis, fleau,
grief, lien, queue, ruiner, voyent
s.v.
Veoir ; b) deux syllabes, Belleau : fidelle, gardien,
heaume, moelle, paisant, puits,
souefve ; c) deux syllabes, Du Bellay : delié, grefve,
hais et hayroit s.v. Hair ; d) deux syllabes, Ronsard : baudrier, foeter,
griefve s.v. Grief, hebrieu, hier, levrier,
liege, meurdrier, morion, moyse,
pietons, precieux, scorpion ; e) trois syllabes, Belleau : cameleon, espicer,
fondriere, hyades, perdreau,
souefvement ; f) trois syllabes, Du Bellay : poete, troisiesme ; g) trois syllabes, Ronsard : chariot s.v. Char, chiorme,
emmiellé, fouetter, gratuit,
hyacinth, menestrier, mielliere, paisage,
rasoer ; h) quatre syllabes, Belleau : Hierusalem ; i) quatre syllabes, Ronsard : tuilliere s.v. Tuilerie ; j) cinq syllabes, Ronsard : enthousiasme ; 2. Une prononciation, plusieurs auteurs (type : « Fuir en vne syll. Rons.
& Bellay ») : a) une syllabe : fuir (Ronsard et Du Bellay) ; b) deux syllabes : miel (Ronsard, Du Bellay et Belleau),
nouel (Ronsard, Du Bellay et
Belleau) ; c) trois syllabes : ancien (« Rons. Et touiours ainsi Belleau.
Bellay »), davanthier
(Ronsard et « Triomphe de Henry »), poudriere (Du Bellay et Belleau),
yeusse (Du Bellay et
Belleau) ; 3. Deux prononciations, un auteur (type : « Ariadne en 3. & en 4.
syllab. Rons. ») : a) une et deux syllabes : ouy (Belleau s.v. Oüir, Ouy) ; b) deux et trois syllabes : macreau/maquereau (Ronsard s.v.
Macquereau, Maquereau),
mielleux (Ronsard), mouelle (Ronsard), suaire
(Belleau) ; c) trois et quatre syllabes : ariadne (Ronsard) ; 4. Deux prononciations, plusieurs auteurs (type : « Lierre en 2. syll.
Bellay // Et en trois
syll. Belleau ») : a) une syllabe : soëf/souef/souëf
(Ronsard, Belleau) ; b) une et deux syllabes : fouet (1 Ronsard, 2 Du Bellay) ; c) deux et trois syllabes : lierre (2 Du Bellay, 3 Belleau),
ouvrier (2 Ronsard, 3 Belleau),
scophion (2 Ronsard) / scofion (3 Ronsard) / scoffion (3
Du Bellay) s.v. Scofion ; 5. Sans attestation : faé (1 syllabe) ; janvier
(2 syll.) ; dernier (3 syll.) [102]. Poille fait plusieurs remarques sur l'aspiration du h : a) h aspiré : « Haquebuze l'H. non mangee par la
voyelle precedente. Rons. » ;
« Horrible, l'h. aspiree en ce mot & non mangee par la voyelle
precedente » ;
« Hyacinthe l'H. aspiree & non mangee par la voyelle precedente.
Belleau » [103] ; b) h non aspiré : « Hain. l'h. en ce mot sans
aspiration est mangee par la voyelle
precedente » ; « Haine sans aspiration, & l'h, mangee par
la voyele precedente.
Rons. » [104]. Il commente aussi l'élision : « Ny, c'est I. ou y. mangé par la voyelle subsequente d'vn autre mot,
comme n'autre
pour ny autre. Rons. » s.v. Ni ; « Si l'y mangé deuant
la voyelle du mot suiuant, comme
s'encore pour si encore. Rons. » ; et le e muet :
« E. Fem. En la fin des mots mangé &
sincopé comme hyacinth pour hyacinthe. Rons. » Les nombreux contextes ajoutés par Poille vont du syntagme normalisé
fonctionnant en
langue, voire en métalangue, à la séquence phraséologique
discursive, éventuellement
signée. Nous en proposons, pour la lettre Pa, la typologie suivante,
basée
principalement sur la nature syntagmatique de la séquence et son traitement
métalinguistique éventuel, et secondairement sur la catégorie grammaticale
du mot-adresse. A. Nom-adresse + préposition + nom/infinitif : le déterminant donne
l'hypéronyme
référentiel qui fonctionne comme sème de situation ou de fonction ;
le nom-adresse et
le déterminant sont dans une relation, soit de partie-tout, soit d'objet-usage : « Palomiers de charrue, autrement appellez balances » « Pan d'vn haubert » « Pannonceaux d'armaries. Rons. » [105] B. Syntagme + traitement (définition, marque d'usage, équivalent) : 1. syntagme nominal : a) mot-adresse = déterminé : « Paneau meschant, pour haillon. Amiot » b) mot-adresse = déterminant : « Paillette, gomme paillette adiect. pour de couleur de paille comme de boy.
Belleau » « Rheume panthois, mot de fauconnerie. Rons. & Mur. sur
Rons. » « Destrois non passables, par où on ne peut passer.
Belleau » 2. syntagme verbal : a) mot-adresse = verbe : « Parangonner la gloire de quelqu'vn, pour s'esgaler à sa gloire.
Rons. » « Parquer, se parquer, pour se camper. Des Essars » [106] b) mot-adresse (préposition, nom) = partie du prédicat : « Par, pour de la part, tancer quelqu'vn par Iupiter, pour de la part de Iupiter.
Rons. » « Auoir charge de la Patrouille en l'armee, qui est de rechercher & enquerir
les
choses secrettes » C. Syntagme normalisé + exemple discursif : « Paillettes d'or ou d'argent, vne plume blanche semee de paillettes d'or. T. d.
H. » D. Syntagme : 1. syntagme nominal (degré variable de normalisation/discursivité) : a) mot-adresse = déterminé : « Paire, vne paire de gens accouplez par mariage » b) mot-adresse = adjectif/participe déterminant : « Pailleté, vne palme verte paillettee d'or. T. d. H. » « Palatin, le rat palatin & la tigne rongearde » « Soif panthoise » s.v. Pantois [107] c) mot-adresse = nom partie du déterminant : « Cheual de parade. T. d. H. » « Homme de haut parage » « Pauiers, vne nauire close sur son belle de pauiers aux armaries de France. T.
de
H. » 2. syntagme adjectif/participial : « De couleur paille. Belleau » « Pantoisement lassé. Rons. » 3. syntagme verbal : a) normalisé : (i) mot-adresse = infinitif : « Parfournir son poindre, sa carriere » « Pariurer son serment » [108] (ii) mot-adresse = partie du prédicat : « Ouurir le pas à tous venans. Bellay » b) discursif : « Partissoit l'air de son pied talonnier Rons. » 4. syntagme prépositionnel : « Pan, en l'vn des pans du pied d'estal. T. de H. » « Par entre-elles. Belleau » s.v. Par entre E. Phrase : 1. mot-adresse = verbe : « Pallir, vn regret me pallist si blanc. Rons. » « Que Dieu luy pardoint. Belleau » [109] 2. mot-adresse = nom : « Ils estoyent en ces parlers » « Parmi, sur chacun costé & sur le parmi de la housse. T. d.
H. » [110] En plus de se préoccuper de la forme des mots (voir les sections sur les variantes, la
prononciation et l'orthographe), Poille accorde une place importante à celle des
constructions syntaxiques : la voix, la préposition, l'ellipse, en particulier. Encore une
fois, il s'agit pour lui de relever ce qui est idiosyncratique, voire parfois ce qu'il trouve
manquer au dictionnaire existant. Par exemple : a) voix active, passive, factitive : « Amollir, verbe passif, pour s'amollir. Bell. » « Iouy passif, comme ie suis iouy d'vn tel, pour dire il iouyst de moy.
Amiot » « Pasmer, actif, son oeil me pasme pour me faict pasmer.
Rons. » [111] b) préposition ajoutée/omise : « A quand pour quand. Rons. Poem. » « De, oublié parfois en la construction commune. Rons. //
Moy qui suis coustumier
brouiller mes vers, & les furies qui ont soin venger le mal » « Enuiron pour à l'enuiron. Rons. Les iardins
d'enuiron » [112] c) préposition ajoutée/omise après le verbe : « A, prier à Dieu, pour prier Dieu » « A, oublié, comme il commence, porter cela, pour apporter cela. Rons.
Eleg. » « Chercher exercer sa fureur, pour à exercer ou d'exercer.
Belleau » « De, abondant, comme il me semble de voir, pour il me semble voir.
Bellay » [113] d) une préposition pour une autre : « A, pour en, tenir quelqu'vn à malaise. Belleau » « Comme, pour aussi tost, ou auec » « D'enfance, pour dés enfance. Rons. » s.v. D'enfance « Deuiser à quelqu'vn, pour auec quelqu'vn. Rons. » « Empres Cloye, pour aupres de Cloye » « Par, pour de la part, tancer quelqu'un par Iupiter, pour de la part de Iupiter.
Rons. » [114] e) ellipses diverses : « A, pour y a, trois semaines a, des Essars » « Il, obmis, Rons. auiourd'huy faut que i'aueigne » « La, oublié, en fleur de ses ans, pour en la fleur.
Rons. » [115] f) redondance : « Ie, superflu en la construction. Rons. » « Que, superflument repeté. Belleau // Et l'ont feru que
sagettes que careaux plus de
quarante » g) accord en nombre : « Vn verbe sing. pour vn plurier : comme, la discorde Enyon &
Bellonne sont allés
voir les Scythes : allés voir. R. // Le sing. d'vn verbe regissent deux
noms dont l'vn est
pluriel & l'autre sing. comme tousiours les vents tousiours la mer agitee ne gronde
pas d'un orage cruel. Rons. » s.v. Singulier Certains des articles-items ajoutés par Poille [116]
sont consacrés au fonctionnement
syntaxique ou syntagmatique du mot-adresse, surtout dans le cas des verbes : « Ramer vne barque. Rons. « Respirer l'air. Rons. La construction factitive est plusieurs fois donnée par Poille pour les
verbes-adresses [118]. L'article de quelques adjectifs ou participes est axé sur les cooccurrents : « Certaines fleches, pour fleches, tirant, frappant & assenant droit &
iustement. Rons. « Prime, gresle, les iambes il auoit primes comme vne grue. Les ajouts de Poille concernent avant tout la langue littéraire, comme l'ont
montré
abondamment les sections précédentes [120].
Rappelons les expressions parlant de la
chevelure [121], et les remarques
sur la rime
et
la syllabation [122]. Nous
mentionnerons ici
quelques informations du texte de Poille ayant un aspect littéraire particulièrement
marqué [123]. 1. Mot dit « poétique » : « Abrier pour couurir. mot poetic. » 2. Noms de fleurs : « Cassandrette, fleur qui communement s'appelle de la gantelee, appellee
Cassandrette par Rons. » « Francinette, fleur communement appellee caquerets, ainsi appellee du nom de
Francine amye de Baif Rons. » « Lilial, la fleur liliale, pour la fleur de Lis. Bellay » « Oliuette, fleur communement appellee nostre dame, nommee oliuette par Bellay
de
sa mie oliue. Rons. » 3. Synonymes (sélection prise dans la lettre C) : « Cabalin coupeau, pour le mont de Parnasse, Rons. » « Carrieres ondoyantes, pour fonteine. Bellay » « Chandelles celestes, pour estoilles. Rons. » « Conches tortes, pour trompettes ou clairons. Rons. » « Cornepied, pour cheual. Bellay » « Crins des bois & arbres, pour les fueilles. Rons. » « Crins, pour cheueux d'homme. Rons. » [124] 4. Renvoi global à un auteur pour le traitement d'un référent
littéraire. C'est encore
Ronsard (ou Muret sur Ronsard) la source privilégiée de Poille. Le lexicographe
renvoie l'usager au poète [125] ou au
commentateur [126] pour une
« description » d'un
personnage, partie du corps, propriété ou attribut humain, plante, animal,
phénomène
naturel ; ou de leurs « fable »,
« origine », « vie »,
« effets » ou « qualitez » [127].
Voici, avec quelques items témoins, la liste à peu près complète
des mots-adresses,
classés par sujet, donnant lieu à un renvoi encyclopédique
littéraire : a) personnages (ex. « Bacchus, ses qualitez & perfections depeintes &
descrites.
Rons. » ; « Orphee, sa fable, sa vie, faicts & mort descris
par Muret sur Rons. » ;
« Venus au noirs sourcis Rons. la fable de Venus naissant de l'escume de la mer
descritte. Muret sur Rons. ») : (i) « Ronsard » : Bacchus, Demon,
Mercure, Pindare, Sorciere, Tantale,
Victoire
« Deesse », Voyagers ; (ii) « Muret sur Ronsard » : Cassandre,
Danaé, Demon, Endymion, Hesione,
Inon,
Leucothee, Meduses, Melicerte, Orphee,
Palemon, Sereines, Teree, Titye,
Venus ; (iii) « Belleau sur Ronsard » : Morphee,
Prothee ; b) parties du corps humain (ex. « Dent belle, descritte.
Rons. » ; « Espaules de femme
belle descrites. Rons. » ; « Main, que les mains seruent plus aux
hommes que la raison,
& les diuerses commoditez, effets & vtilitez des mains. Rons. // Main
louee // La belle
main & beaux doigts attribuez à l'aurore // Main de femme lasciue
descritte // Belle
description de la main ») : (i) « Ronsard » : dent, espaules,
front, jambe, joue, main,
menton, nombril, oreilles,
peau, sein, ventre ; (ii) « Muret sur Ronsard » : peau ; c) propriétés, attributs, manifestations humains (ex. « Maladie
afflige l'esprit & le corps,
Rons. // La maladie est causee en nous du discord des humeurs du corps, belle
similitude à ce propos » ; « Songe ses vertus &
louange. Rons. » ; « Les diuerses
qualitez, effects, affections, & passetemps de la vieillesse & de la ieunesse. Rons.
//
Description & incommoditez d'icelle : miserables choses que de viure iusques
en
l'extremité de la vieillesse. Rons. » s.v. Vieillesse) : tous « Ronsard » : constant, dueil,
estude « & le sçauoir », maladie,
peur, renommee,
santé, songe, triomphe, vie,
vieillesse [128] ; d) plantes, animaux, phénomènes naturels (ex. « Freslon,
louanges & qualitez de freslon
poetiquement descrites, Rons. » ; « Salade auec quelques herbes
qu'on y met descrittes.
R. » ; « Serpent qui rampe descrit Rons. d'où sont nez
les serpens Rons. & d'où vient
que les serpens glissent à dos rompu Mur. sur R. ») : (i) « Ronsard » : aubepin, chaud
« d'Esté », fer, fourmy,
freslon, fruict, genevre,
meaux « vin & blé », minuit,
moly, pin, salade, serpent,
tonnerre, torrent, vent aquilon,
violette ; (ii) « Muret sur Ronsard » : lis,
serpent ; (iii) « Belleau sur Ronsard » : abbeilles. 5. Mention de Muret ou de Belleau, commentateurs de Ronsard, concernant l'emploi
(linguistique) ou la provenance d'un mot. Par exemple : « Arner signifie proprement rompre & froisser l'espine du dos. Muret sur
Rons. » « Layes ou virelays, sonnets qui ont plus de quatorze lignes. Muret sur
Rons. » « Tançons, pour querelles & aspres complainctes. Rons. //
Muret l'explique querelles
complaintes, & Belleau l'explique courroux » « Estain est vne espece de laine escardee & preste à filer. Belleau
sur Rons. » [129] 6. Renvoi explicite à un auteur pour une information linguistique. Si toutes les
mentions d'auteur sont des renvois implicites, dans Poille quelques-unes renvoient
explicitement l'usager à un écrivain. Nous citons les suivantes dans lesquelles il
est
question de Ronsard, Muret et Amyot : « D'où vient le mot de carolles. Rons. Amiot » « Ebene, que c'est qu'Ebene, & d'où il vient. Muret sur
Rons. » « Enioncher la terre de corps mors, & d'où vient ce mot. Muret sur
Rons. » « La difference qu'il y a entre souef & doux. Amiot » s.v.
Soüef « Que c'est que trophee & d'où il est dit M. sur
Rons. » 7. Mot ou item signé du nom de plusieurs auteurs, ou mot dont l'article reçoit
plusieurs items signés ; par exemple (choix pris dans les lettres H
à P) : hierre (Du
Bellay, Ronsard) ; hostelier (Belleau, Ronsard x 3) ; image
(Belleau, Ronsard x 2) ;
languette (Belleau x 2, Ronsard) ; larmoyable (Belleau, Du
Bellay) ; levre
(Ronsard x 3) ; loyauté (Belleau, Ronsard) ;
malheureté (Belleau, Du Bellay) ;
marrine (Belleau, Ronsard) ; mensonge (Belleau, La Peruse,
Ronsard) ; miel
(Belleau, Du Bellay, Ronsard) ; minerailles (Belleau, « Triomphe de
Henry ») ;
mineral (Amyot, Belleau x 2, Du Bellay, Ronsard) ; mitouins
(Belleau, Ronsard) ;
monde (Belleau, Ronsard x 2) ; montagnier (Belleau,
Ronsard) ; nouel (Belleau, Du
Bellay, Ronsard) ; or (« Triomphe de Henry » x 4) [130] ; orféverie
(Amyot,
Boaistuau,
Ronsard, « Triomphe de Henry », ) ; paludament (Ronsard,
« Triomphe de Henry ») ;
pampré (Belleau, Ronsard) ; parrins (Belleau, Ronsard x
2) ; part (Du Bellay,
Ronsard) ; perleux (Belleau, Ronsard) ; pied (Belleau x 2,
Du Bellay, Ronsard x 3,
« Triomphe de Henry » x 2) ; pipeau (Belleau, Ronsard) ;
piperesse (Belleau,
Ronsard) ; plaincte (Belleau, Ronsard) ; plumeux (Belleau,
Ronsard) ; poiser
(Amyot, Ronsard) ; poissonneux (Belleau, Ronsard) ; porte,
en composition
(Ronsard x 8) [131] ;
poudriere (Belleau, Du Bellay) ; poulmon (Belleau,
Ronsard) ;
pourprin (Belleau, Ronsard) ; poutre (Belleau x 2,
Ronsard) ; printanier (Belleau,
Ronsard). Comme nous l'avons déjà dit [132], la
très grande majorité des additions de l'édition de
Poille concernent la langue littéraire et portent, dans la plupart des cas, l'indication du
nom de l'auteur ou texte cité. Plusieurs items « anonymes » peuvent
être identifiés
lorsqu'ils sont répétés à un autre endroit du dictionnaire. C'est en
particulier le cas du
« Triomphe de Henry » ; les extraits que le lexicographe tire de cet ouvrage
sont
souvent répétés sous les différents mots clefs qui les composent. Par
exemple : « Floquarts de verd laurier » s.v. Floquarts « Feston ou floquart de verd laurier. T. d. H. » s.v. Feston « Vn flocart de laurier assemblé d'vn tissu de soye verte rengé
de fil d'or. T. de H. » s.v.
Ranger « la garniture du harnois grauee, doree, assouuie de frange » s.v.
Assouvi « la garniture du harnois grauee, doree, assouuie de franges, houppes, &
cordons de
soye, si bien conduits & menez qu'il n'y auoit que redire. T. de H. » s.v.
Conduire « Burin, la garniture d'vn harnois bien doree, & trauaillee au
burin » s.v. Burin « La garniture d'vn harnois bien trauaillee au burin. T. de H. » s.v.
Travailler « Cesariane, cheueux crespis à la Cesariane » s.v.
Cesariane « Cheueux crespus à la Cesarienne » s.v. Cheveux « Crespir, cheueux crespis à la Cesarienne. T. de H. » s.v.
Crespir Pour d'autres auteurs, on trouve : « Gabbia ou gatta pour hune » s.v. Gabbia « Gatta ou gabbia. pour hune » s.v. Gatta « Hune, autrement nommee Gatta, ou Gabbia, Gueuarre » s.v.
Hune « les cerfs se brunissent leurs testes, les vns aux charbonnieres, les autres en
l'ardille,
en terre rouge, & autres lieux » s.v. Ardille « Charbonniere, pour charbonnerie. Fouil. » s.v. Charbonniere Parmi les sources importantes, c'est-à-dire souvent citées, il y en avait deux
qui
posaient, au départ, un problème d'identification. Sur les 354 mentions du
« Triomphe
de Henry », 316 sont données sous la forme « T. d. h. »,
« T. d. H. » ou « T. de H. » Il
y a quelques cas où « T. » ou « H. » est plus
développé : « Tr. »,
« Triom. »,
« Triomp. », « Triomph. » ;
« Hen. », « Henr. »,
« Henry ». Les formes les plus
complètes, « Triomph. de Henr. » et « Triom. de
Henry », sont employés une fois
chacune, respectivement s.v. Renoüer et Bizeté. Une deuxième clef
importante pour
l'identification du texte utilisé par Poille est donnée s.v. Ducal :
« Catherine de
Medicis faisant son entree à Rouen, portoit sur vn riche cuffion d'or vn
chapeau ducal emplumassé de blanc. T. d. h. » [132a] L'autre cas
problématique est
présenté par les occurrences de « B. »,
« Bel. » et « Bell. » A priori, ces notations
abrégées correspondent, soit à « Bellay », soit
à « Belleau ». Nous en avons pu
résoudre plus de la moitié, soit en comparant les différentes impressions de
Poille entre
elles (une impression peut donner une forme plus complète qu'une autre), soit en
comparant différentes occurrences textuelles d'un même item (un seul cas :
« Bell. »
s.v. Cercher = « Bellay » s.v. Chercher), soit en consultant Huguet et
Marty-Laveaux,
soit tout simplement à l'aide du contexte (« Du Bell. » (1
occurrence), « B./Bell. sur
Rons. » (3), « Rons. Bell. Bell. » (1)) [133]. À l'occasion, c'est l'édition de Poille elle-même qui identifie la source
non déclarée
d'un item du texte reçu. À la fin du premier alinéa s.v. Brosser
(« BROSSER, c'est
courir à trauers le bois sans regarder à rien qui puisse empescher le cours
du cheual, mot de venerie » dp. DFL 1564), Poille ajoute :
« Sont les paroles de
Muret sur Rons. » ; de même, il joint à un long paragraphe s.v.
Pandore (dp. DFL
1564, avec ajouts de S 1599) cette remarque : « Tout ce narré de
Pandore est pris
de mot à mot de Muret sur Rons. » ; le commentaire sur
nepenthe chez Ronsard
(s.v. Nepenthe dp. DFL 1564) est attribué par Poille à
« Muret sur Rons. » Du
Fouilloux est identifié comme l'auteur d'un paragraphe s.v. Souillard (dp.
DFL 1573)
sur un chien donné à Louis XII, ainsi que la source d'items s.v. Defenses, Laictee,
Meute, Nez, Relais, Viandy (tous dp. DFL 1573). Une autre source d'ajouts non avouée est l'édition du GDFL de
Baudoin 1607. Dans
cette catégorie, nous avons relevé les items suivants : aethiopis
« herbe », ambre
gris, ambres « sorte de saulle »,
barbier « poisson », barbillons
« maladie »,
barnacles « certain oyseau », basilic d'eau,
basilic sauvage [134],
baveuse
« poisson de mer », bernard l'ermite, bezar
« sorte de pierre », bysse « lin [...]
laine », bysse d'eau, calibre
« bouche [...] de baston à feu »,
calibre (homme
de bas ). « [...] vn nombre infini de Phrases & façons de parler, cueillies
és escrits des plus
approuués Autheurs, tant Historiens & Poëtes, que des anciens Romans
[...] » Selon la division tripartite de Poille, on pourrait proposer, à titre d'exemple, le
classement suivant des « plus approuvés auteurs » qu'il nomme dans ses
additions [135] : a) « historiens » : Amyot [2], Boaistuau [10], Comines [13], Du Fouilloux
[15], Froissart [16],
Guevara [18], Lipse [19], Lizet [20], Mornay [23], Savigny [30], Seyssel [31], Tacite [32],
« Triomphe de Henry » [34] ; b) « poètes » : Tabourot [1], Aristénète [3],
Baïf [4], Du Bartas [5], « Bell. » [6], Du Bellay
[7], Belleau [8], Colet [12], Garnier [17], Marot [21], Des Masures [22], Muret [24], La Peruse
[26], Ronsard [29], Tyard [33], Virgile [37] ; c) « anciens romans » : Herberay [14], Eulenspiegel [35], Rabelais
[28] [136]. Pour ce qui est de la nature du vocabulaire signé du nom d'une source, elle est avant
tout littéraire : formes (graphiques, prosodiques), synonymes,
référents [137]. Les
auteurs
les plus cités à cet égard, et dont c'est le rôle essentiel, sont Belleau,
Du Bellay et
Ronsard (plus Muret, commentateur de celui-ci) ; à ceux-ci il faut ajouter les sources
mineures Baïf, Garnier et Tyard [138].
Parmi les autres auteurs ou textes cités au moins
dix fois, Amyot [139] et
Boaistuau [140] illustrent la langue
générale (mots,
formes,
acceptions) ; de même, Herberay, avec une certaine concentration sur les mots ayant
trait au combat et à la navigation [141] ; le
« Triomphe de Henry » est beaucoup utilisé
pour le vocabulaire caractéristique d'un grand faste costume, ornement, attelage,
constructions, combats de mer, etc. [142] ;
le vocabulaire de la vénerie est surtout illustré
par Du Fouilloux [143] ;
Guevara
contribue
plusieurs termes de marine [144] ;
à
Lizet on
doit quelques termes de droit [145]. Les ajouts de Poille sont en très grande partie des alinéas-items courts :
mots, formes,
parfois syntagmes. Seuls les noms du « Triomphe de Henry » et, dans un
degré
moindre, Du Fouilloux signent typiquement des citations de deux ou trois lignes.
2.4.1.2.3. Régionalismes
2.4.1.3. Variantes, formes rares, synonymes et antonymes
2.4.1.4. Catégorie grammaticale
2.4.1.7. Exemples
2.4.1.8. Syntaxe
faire ramer vn vaisseau. Rons.
Voir vn nauire ramer. Rons.
Galeres rames, Rons. »
Respirer vn air. Amiot.
Respirer, Actif comme le respirer de la mort pour sauuer. Amiot.
Respirer quelqu'vn d'vn danger. Amiot.
Vie respiree de mort. » [117]
2.4.1.9. Langue et référents littéraires
Trait certain, pour qui frappe & assene iustement & sans faillir.
Rons.
Certaines mains en la mesme signification. Rons.
Certain Archer. Rons. »
Prime barbe.
Prime excellence. Bellay.
Prime vol. Bellay. » [119]
2.4.2. Sources
2.4.2.1. Identification
Nombre d'auteurs/textes : 37 [147]
Nombre de mentions total : 4356
1. /accors/ (1)
« Obereaux & mouchets de noblesse. Des Accors » [l'item vient des
Bigarrures (v. Hug)] ; =
écrivain français, XVIe s. ; BN : TABOUROT
(Étienne), seigneur Des Accords : Les Bigarrures
du seigneur Des Accords, 1583 + 1584, 1585, 1594, 1603, etc.
2. /amiot/am/ (461)
« en la vie de Fab. Max. » (1), « Ant. » (1),
« Opusc. » (1) ; BN : PLUTARQUE : Les Vies des
hommes illustres grecs et romains, comparées l'une avec l'autre, par Plutarque [...]
translatées par M. Jacques Amyot [dont vies de Fabius Maximus et Antonius],
1604-1610 ; Opuscula Plutarchi, trad. en fr. : Les OEuvres morales
et meslées
de Plutarque, translatées du grec en françois, par Messire Jacques Amyot,
1572 + 1574,
1575, 1579, 1587, 1604, etc. ; [cf. Stoer, 2.1.5.3.2] [147a]
3. /aristenet/ (1)
= écrivain grec, IVe s. ; BN :
ARISTÉNÈTE : Les Epistres amoureuses d'Aristenet, tournées
de grec en françois, par Cyre Foucault, sieur de La Coudriere, 1597
4. /baif/ (16)
« Mimes » (7) ; = poète français, XVIe
s. ; BN : BAÏF (Jean-Antoine de) : Mimes, enseignemens
et proverbes de J. Antoine de Baïf, 1576 + 1581, 1608
5. /bartas/ (1)
« premiere sepmaine » ; [voir Stoer, 2.1.5.3.2]
6. /b/bel/bell/ (46)
= Du Bellay [7] ou Belleau [8] ; occurrences non résolues
7. /bellay/bell/ (393)
« Estrene au Seigneur de la Haye » (1), « sa mie olive » (1) ;
= poète français, XVIe s. ; BN : DU
BELLAY (Joachim) : L'Olive et quelques autres oeuvres poetiques [...]
cinquante sonnetz
à la louange de l'Olive, 1549 ; OEuvres françoises
[contenant « Au Seigneur Rob. de La
Haye, pour Estrene »], 1569 + 1573, 1574, 1575, 1584, 1592, 1597
8. /belleau/b/bell/belle/ (618)
« sur Rons. » (10) ; = poète français, XVIe
s. ; BN : BELLEAU (Remy) ; BN : RONSARD (Pierre
de) : OEuvres de Ronsard, 1560, t.I [...] Amours, divisés
en
deux parties, la première
commentée par M. A. Muret, la seconde par R. Belleau + 1567, 1571, 1572-3, 1578, 1584,
1587, 1592, 1597, 1604
9. /bible/ (2)
10. /boisteau/boist/ (70)
= conteur, orateur et traducteur breton, XVIe s. ; NU : BOISTEAU
(Pierre) voir BOAISTUAU
(Pierre) ; BN : BOAISTUAU (Pierre) ; [cf. P : « Obstetrices.
Boist. » ; Gdf : « le genre humain
periroit [...] sans l'amitié des obstetrices et nourrices » Boaystuau, Hist. des
princes, 1579,
157v ; repris par Hug]
11. /bris/b/ (2)
« I. de Bris » s.v. Fortement ; « I. de B. » s.v.
Renardie ; = ? ; [cf. Cior : BRIS (Nicolas de),
Institution a porter les adversitez du monde, Paris, 1542 ; cité par Gdf
s.v. Effemination]
12. /colet/ (2)
« Claud. Colet » (1) ; = poète et romancier, XVIe
s. ; BN : COLET (Claude)
13. /commine/ (1)
« Philip. de Commine » ; = chroniqueur et homme politique,
XVe-XVIe s. ; BN : COMINES
(Philippe de, seigneur d'Argenton) ; [cf. P : « Hardiment, pour hardiesse.
Philip. de Comines » ;
Gdf (4,421) : « hardiment «hardiesse» [...] «Et jamais n'eut hardyment
de partir de Naples» »
Commynes, Mém.]
14. /essars/ess/essa/essar/essarts/essarz/ (135)
« amad. » (1) ; = traducteur français, XVIe s. ;
BN : HERBERAY (Nicolas de), sieur des Essars :
Amadis de Gaule, trad. de l'esp. à partir de 1524
15. /fouilloux/fouil/fouill/fouillous/ (96)
= écrivain cynégétique, XVIe s. ; BN : DU
FOUILLOUX (Jacques)
16. /froissard/ (1)
= historien français, XIVe s. ; BN : FROISSART
(Jean)
17. /garnier/gar/garn/ (15)
« Garn. Cornel. » (1) ; = poète tragique français,
XVIe s. ; BN : GARNIER (Robert) : Cornelie,
tragedie, 1574
18. /guevarre/guevar/ (17)
« Epist./Epistres dorees » (5) ; = historien espagnol, XVIe
s. ; BN : GUEVARA (Antonio de) : Les
Epistres dorées, moralles et familieres de don Antoine de Guevare [...] Trad.
d'espagnol en françoys par le seigneur de Guterry [...] Avec un Traité
des travaux et
privileges des galeres [...] trad. d'italien en françois par Antoine Du
Pynet, 1558-1560
+ 1588, etc. ; Quatriesme et dernier livre des Epistres dorées trad. de l'italien
d'Alfonse
Ulloa par Jean de Barraud, 1584
[Les douze items non précisés viennent du Traité des
galeres] [147b]
19. /lipsius/ (1)
« sur tacite » ; = humaniste, né en Brabant, XVIe
s. ; BN : LIPSE (Juste) : Ad annales Corn.
Taciti liber commentarius, sive notae, 1581, etc. ; éd. Tacite,
Opera omnia quae exstant,
1581, etc.
20. /lizet/liset/ (12)
= magistrat, XVe-XVIe s. ; BN : LIZET
(Pierre)
21. /marot/ (3)
« en son Enfer » (2) ; = poète français, XVIe
s. ; BN : MAROT (Clément) : L'Enfer de Clement
Marot [...] item aulcunes ballades et rondeaux, 1540, 1544
22. /masure/masur/ (2)
« en Virgile » (1) ; = poète et traducteur français,
XVIe s. ; BN : DES MASURES (Louis) : trad.
Virgile, Énéide, 1552, 1560
23. /mornay/ (1)
= politique et polémiste réformé,
XVIe-XVIIe s. ; BN : MORNAY (Philippe de)
24. /muret/m/mur/ (63)
« sur Rons. » (56) ; = humaniste français, XVIe
s. ; BN : RONSARD (Pierre de) : Les Amours de
P. de Ronsard [...] commentées par Marc-Antoine de Muret, 1553
25. /nebrissensis/ (1)
= grammairien et lexicographe espagnol, XVe-XVIe s. ;
BN : ANTONIO de LEBRIJA (Elio)
26. /peruse/ (1)
« Mensonge, f. g. Peruse en sa chanson. Ayard. » ; = poète
angoumois, XVIe s. ; BN : LA PERUSE
(Jean Bastier de) ; [dans ses OEuvres (1573, rééd. 1867) la
Chanson « Puis que les yeux »
contient une occurrence de mensonge f.]
27. /poille/ (1)
« Avier, pour donner vie, faire devenir en vie. Poille » ; = ? ; [cf.
BN : POILLE (Jacques) :
OEuvres, 1623 ; POILLE (Jean-Daniel) : Quatrains,
1604 ; l'auteur des additions de cette éd. du
GDFL est Guillaume Poille]
28. /rabelais/rabelays/rabelet/ (4)
« en son prologue » (2) ; = écrivain français,
XVIe s. ; BN : RABELAIS (François) : Prologues du
Pantagruel et du Gargantua
29. /ronsard/r/ron/rons/ronsart/ (2014)
« Disc. » (1), « Eleg. » (1), « Fran. » (1),
« Hymn. » (1), « od./Odes » (3), « Poem./poëm. »
(11) ;
BN : RONSARD (Pierre de) ; [cf. Belleau [8], Muret [24] ; voir Baudoin,
2.2.1.6] [147c]
30. /savigny/ (1)
« en la Geographie de ses Arts liberaux » ; = savant encylopédiste,
XVIe s. ; BN : SAVIGNY
(Christofle de) : Tableaux accomplis de tous les arts liberaux, 1587
31. /sessel/ (1)
= historien français, XVe-XVIe ; BN :
SEYSSEL (Claude de)
32. /tacite/tacit/ (4)
« Le Transl. de Tacite » (1), « celuy qui a tourné Tacite »
(1), « Celuy qui a translaté Corneil
Tacite [...] au 5. livre des Histoires » (1) ; = historien latin,
Ier-IIe s. ; BN : TACITE (Publius
Cornelius Tacitus) : Les OEuvres de C. Cornelius Tacitus [...] à
sçavoir : les Annales et
Histoires [traductions anon. (prob. Etienne de La Planche et Claude Fauchet), 1582 ;
+ 1599
(par P.D.B.)] ; [cf. Lipsius [19]]
33. /tyard/thiard/thiart/thyard/thyart/ (12)
« vers Lyriques » (1) ; = poète français,
XVIe s. ; BN : TYARD (Pontus de), seigneur de Bissy :
Erreurs amoureuses [...] plus un livre de Vers liriques, 1555 ;
Les OEuvres poetiques
[dont un livre de Vers liriques], 1573
34. /triomph/t/tr/triom/triomp/ (354)
« de Henry » ; = BN (Cat. de l'hist. de France, t. 10) : Cest
la deduction du sumptueux ordre
plaisantz spectacles et magnifiques theatres dresses, et exhibes par les citoiens de
Rouen [...] A la sacree Maiesté du Treschristian Roy de France, Henry
second [...] Et à
Tresillustre dame, ma Dame Katharine de Medicis, La Royne son espouze, lors de
leur triumphant ioyeulx & nouvel aduenement en icelle ville, Qui fut es iours de
Mercredy & ieudy premier & second iours d'Octobre, Mil cinq cens cinquante
[...],
Rouen, chez Robert le Hoy Robert & Iehan dictz du Gord, 1551 [Rés. 4°
Lb31 25] [Rés. 4° Lb31
25. A] [147d]
35. /ulespiegle/ (1)
« le Roman d'Ulespiegle » ; NU : s.v. Eulenspiegel :
Ulenspiegel. De sa vie de ses oeuvres et
merveilleuses adventures [...] Translate [...] de Flamant en
Francoys, [1532] ; L'histoire
joyeuse et recreative de Tiel Ulespiegle [...] traduit de flameng en francois,
[1571] ;
BM : EULENSPIEGEL, Tyll : Tiel Ulespiegle, de sa vie, de ses faits et
merveilleuses
finesses [...] translaté de Flament en François, [1625] +
1636
36. /vair/ (1)
« du Vair » ; = magistrat, moraliste,
XVIe-XVIIe s. ; BN : DU VAIR (Guillaume)
37. /virg/ (1)
« AEne. » ; [cf. Masure [22] ; voir Stoer, 2.1.5.3.2]
Poille a tendance à n'ajouter que des mots autorisés. S'il donne geografiquement, c'est surtout parce qu'il l'a noté dans « Triomphe de Henry » ; les autres membres de la même famille lexicale (mots en geograph-/geograf-) manquent à la nomenclature du dictionnaire. Certaines interprétations sont avancées avec précaution, accompagnées de qualifications telles que « il semble que », « semble estre », « comme je croy », « comme je pense » :
« Aubin d'oeuf. Il semble que Rons. aye pris l'aubin pour le moyeu iaune de l'oeuf »
« BARRETE, il semble que Rons. l'aye voulu prendre pour le rebras, ou quelque autre partie de chappeau ou bonnet »
« S'aherder, pour s'appuyer comme ie pense. Baif en ses mimes »
« Tymbre, comme ie croy, est le tuyau d'vn armet dans lequel se met le pennache Bellay »
« Veruain de pescheur, pour verueau comme ie croy. Belleau » [148]
Les ajouts de Poille sont typiquement présentés en courts alinéas dépassant rarement deux lignes [149]. Lorsque plusieurs informations concernent un même mot, elles sont le plus souvent données dans des alinéas successives, suivant en cela la méthode héritée du Dictionaire françois-latin ; par exemple :
« Affoler pour faire deuenir fol, pour affolir. Amiot.
Affoler pour offencer. Amiot.
Affoler, rendre fol, furieux ou ravi, & transporté d'esprit. Rons.
Affolé, estre affolé de quelque chose pour en deuenir fol.
Amiot. »
« Assortir, & comparer. Amiot.
Assortir, de tallonniers ses talons assortit. Rons.
Assortir, ie ne refuse le partis que Monsieur m'auoit assorti. Bell.
Assortir, la double pannache sur le chanfrain assorti de diuerses
couleurs. » [150]
Il y a en revanche des cas où une suite d'alinéas correspond à une séquence informationnelle unitaire :
« Chasse de bouton deuote. Rons.
C'est la reuetiere barbelee, en laquelle le bouton est enclos. »
« Constant, rien ne demeure constant en ce monde, ains tout se change &
rechange. Rons.
Deux belles comparaisons à ce propos dans ses poem. » [151]
Le nombre d'alinéas ajoutés par Poille est sujet à plusieurs facteurs qui l'amplifie :
a) répétition d'une citation sous différents mots qui la composent : « vn chapeau ducal emplumassé de blanc. T. d. h. » s.v. Ducal, Emplumasser [152] ;
b) répétition d'une même information concernant plusieurs termes d'une classe : « Des rubis l'escarboucle est en excellence : le premier le balays le second le rubis : le tiers la spinelle : le quatriesme & le grenad est le dernier. Belleau » s.v. Balays, Escarboucle, Grenat, Rubis, Spinelle [153] ;
c) répétition d'une forme marquée sous la forme canonique et la forme marquée : « Ay' pour aye d'auoir. Bellay » s.v. Avoir, Ay [154] ;
d) répétition d'un item au même endroit : « Somme, pour somne. Rons. // Somme, pour somne, Somnus, Rons. » [155] ;
e) répétition d'un item hérité : « Capeline. Rons. » (déjà dans S 1605).
Poille offre un petit nombre de distinctions parasynonymiques, tantôt signées, tantôt non, explicites :
« Litiere en estables, fourages és rateliers & prouuende és mangeoires » s.v. Litiere, Prouvende [156]
« Oeilletures, sont ouurages & broderies qui se font dessus des petits fers pour enleuer la besongne, & puis on les retire. Il y a difference entre oeilleture & relief parce que relief est plus haut que l'oeilleture, & que l'oeilleture ne s'esleue par dessus d'autre, & qu'au dessous il n'y a point d'autres enrichissemens : mais sous le relief il n'y peut auoir de la guipure ou de la canetille : Et d'ailleurs rien ne reste au dessous de l'oeilleture, mais par dessous le relief on y laisse pour l'enleuer du fil, ou de laine, ou du drap, ou du bois, en aucuns lieux, comme en Angleterre, & l'or ou autre matiere appliquee dessus est appellee de relief T. de Henr. »
« Port, haure, & goulphe, different, Les ports sont lieux à l'abri & hors des vents & hors de tout peril & danger, La demeure des nauires peut estre seurement en vn haure, mais non si certainement qu'en vn port : mais elle est tousiours douteuse & perilleuse au goulphe. Voyez Sauigny en la Geographie de ses Arts liberaux. 22. »
« Quester & chasser different, on queste premierement, & on chasse Fouil. »
« Tertre, les tertres sont plus bas & deprimez que les montagnes, Mur. sur Rons. »
ou en renvoi :
« La difference qu'il y a entre souef & doux. Amiot » s.v. Soüef
« lieux, voyez, & routes differentes, Fouil. » s.v. Voyé
Dans un très grand nombre d'items comportant une variante formelle, un synonyme, une définition, une variante syntaxique ou un changement de catégorie grammaticale ou sémantique, le mot-adresse est relié à l'information par le mot pour, qui a dans cette fonction une fréquence d'environ 1300. Par exemple :
a) variante [fréquence 735] :
« Aboyer pour abayer. Rons. Disc. »
« BAVOLER, pour Bas-voler. Belleau »
« Caparenson, pour caparanson »
« Damoisels pour damoiseaux. Des Essars »
« El', pour elle. Rons. & du Bellay »
b) synonyme [339] :
« Fame, pour renommee. Bellay »
« Gabbia ou gatta pour hune »
« Halener pour hanter, fleurer, cognoistre, Amiot »
« IA pour adonc, alors. Rons. »
« Lente espesseur pour gluante, grasse. Belleau »
c) définition [172] :
« Mantelet pour petit manteau. Amiot »
« Naufrage, pour vn qui a faict naufrage. Rons. »
« Outrance pour force ou impetuosité extreme & furieuse en bonne part. Rons. »
« Pannonceau. Rons. pour creste de heaume »
« Rapporteur pour delateur de crime. Bellay »
d) syntaxe [46] :
« A haste pour en haste ou à la haste. Rons. Poem. »
« Chercher exercer sa fureur, pour à exercer ou d'exercer. Belleau »
« Deuiser le fait d'vne accusation, pour deuiser du fait &c. Amiot »
« Sinon pour sinon que. Rons. »
« tomber quelqu'vn pour le faire tomber, des Essars »
e) synecdoque, hypostase, variation de genre [8] :
« Amours au plur. pour amour sing. Rons. »
« Beau, substantiué, Mon beau pour ma beauté. Rons. »
« Cholere, du mas. gen. Garn. Cornel. [...] le colere ialoux, pour la colere ialouse »
« Metal, espece pour genre. Rons. »
La copule voyez est utilisé une centaine de fois pour renvoyer à une information concernant le signifiant, le signifié ou un cooccurrent :
a) renvoi à une variante formelle [51] :
« Cognace, voyez coignasses. Belleau »
« Coignasses, voyez cognace. Rons. »
« Descoeuure, voyez decoeuure, Descoeuure pour decoeuure, Rons. »
« Vangeresse. Rons. voyez vengeresse. Belleau »
b) renvoi à une forme analogue [3] :
« Abbaissons pour abbaissions, voyez pensons »
c) renvoi à l'élément formel de base [4] :
« D'oeil, pour d'vn oeil, voyez oeil » s.v. Dea...
« Greslette. Rons. voyez Grelle »
d) renvoi à un synonyme [27] :
« Corsia pour tillac, voyez tillac »
« Gantelee, fleur, voyez cassendrette »
« Verges pour entenne. Bellay. voyez entenne ou Antenne »
e) renvoi à un analogue sémantique [1] :
« Desir, voyez content // L'homme qui tousiours desire n'est iamais heureux. Rons. »
f) renvoi au contraire [6] :
« Prosperité voyez aduersité voyez aussi heur ou malheur »
« Vieillesse, voyez Ieunesse »
g) renvoi au terme générique [1] :
« [Grenat] La moindre espece des rubis, voyez rubis »
h) renvoi au latin [2] :
« Greniller, pour grediller les cheueux, voyez le Latin, acus »
« Iact, voyez le Latin, iustitia »
i) renvoi à un autre élément du syntagme [5] :
« Bec de Corbin, voyez Corbin »
« Chapeau ducal, voyez ducal »
Si la plupart du temps Poille se contente de relever sans commentaire chez les auteurs des graphies ou des constructions syntaxiques qui n'obéissent pas à la norme (type « Salamandre pour salmandre. Rons. », « Deuiser à quelqu'vn pour auec quelqu'vn. Rons. ») [157], dans une quinzaine d'items il fait une remarque critique à ce propos ; une lettre ou un mot a été « oublié », « obmis », « mis superflument », « superflument repeté », est « superflu », « abondant », un auteur emploie « l'ancienne façon de parler » :
« S. oubliee en la seconde per. du Sing. de l'Ind., comme tu environne pour tu environnes. Rons. »
« La, oublié, en fleur de ses ans, pour en la fleur. Rons. »
« Il, obmis, Rons. auiourd'huy faut que i'aueigne »
« S. mise superflument pour la rime en la 2. per. du Sing. de l'Ind. comme soulages la fortune pour soulage. Rons. »
« Que, superflument repeté. Belleau // Et l'ont feru que sagettes que careaux plus de quarante »
« De, abondant, comme il me semble de voir, pour il me semble voir. Bellay »
« E. mis à la fin de la premiere personne de l'imparfait d'vn verbe à l'ancienne façon de parler, comme ie tenoye pour ie tenoy, de tenir. Rons. »
Poille utilise un certain nombre de termes linguistiques ou lexicographiques :
mot [fréquence métalinguistique 39]
diction [1]
terme [12]
dim./diminut./diminutif [3]
nom [22], dont nom propre [1], nom subst. [1]
subst./substantif n.m. [9]
passif (en parlant d'un subst. ou d'un adj. : « Rigueur, passif pour peine, tourment, douleur » ; cf. actif ci-dessous) [2]
g./gen. [75]
f./fem./foem./foeme./foeminin [48]
m./mas./mascul./masculin [50]
sing./singulier adj. et n.m. [12]
plur./pluriel/plurier n.m. [11], pluriel adj. [1]
adject./adjectif n. [86], adj. (« partic. adiect. ») [1]
substantivé [1]
actif (en parlant d'un adj. : « Criminel [...] Tel mot François est actif & passif, comme criminel pour coulpable, & Lieutenant criminel qui punist les crimes ») [1]
verb./verbe [16]
part/partic./participe [3]
per./pers./personne [7]
actif (verbe) [18]
passif (verbe, participe) [4]
neutre passif [8], neutre [2]
ind./indic./indicatif [7]
subjunctif [1]
temps [2]
present [4]
futur [1]
imparfait [1]
imp./imper. [8]
ad./adverbe [3]
exclamation [2]
maniere de parler [2]
proverbe [2]
prononciation (dans cit. de « Triomphe de Henry » : « vne prononciation qui est d'vn accent bien pointé ») [1]
accent [1] v. prononciation
pointé [1] v. prononciation
aspiree [5], aspiration [2]
mangé/mangee (h « par la voyelle precedente », voyelle finale « par la voyelle subsequente ») [10]
syll./sill./silla./syllab./syllabe [84]
monosylabe [1]
sincopé [1]
voyelle/voyele [7]
escrit v. [4]
accenté (lettre) [1]
construction [2]
abondant (mot) [2]
obmis (mot) [2]
oublié (mot) [4], oubliee/oubliée (lettre) [3]
superflu (mot) [1], superflument (mot, lettre) [2]
signifie [5], signification [2]
proprement [8]
commun [2], communement [3]
contraire [5]
en mauvaise part [2], en bonne part [2]
menace [1]
composée (diction ) [1]
mot "adresse de macrostructure" [1] (s.v. Sale : « voyez Nebrissensis au mot, salio »)
Le style laconique de Poille rend certains contextes ambigus. Lorsque l'item existant contient plusieurs éléments autonymes et que l'ajout ne comprend qu'une référence de source, l'identification de l'autonyme concerné n'est pas claire ; par exemple :
« [Ailette, ou Ailerette, ou Aileron] Rons. »
« [ARROY, En bel arroy] Rons. »
« [ESPANIR, ou ESPANOVIR, La rose s'espanit] Rons. » [158]
« [FORMAGE, Cherchez Fourmage] Belleau »
« [Fourmage [...] Aucuns [...] disent fromage] Belleau »
« [GVARIR [...] Plusieurs escriuent & prononcent Guerir] Rons. »
« [MEVTE [...] Aucuns l'appellent Emeute [...] ou Esmeute] Fouil. »
« [NOVEL, voyez Noel] en deux syllab. Rons. Bellay & Belleau »
« [Piolé [...] Ronsard, Voyez Riolé] Rons. »
Le cas contraire est rare :
« [Oncques mais, ou oncques puis] Oncques puis. Rons. »
Cette même concision donne parfois des informations que l'on doit qualifier d'insuffisantes : soit, par exemple, qu'il manque une explication ou un renvoi (« il y a difference entre golfe, port & haure » s.v. Golfe) [159], soit que pour toute explication on renvoie à la compétence de l'utilisateur ou à un autre dictionnaire virtuel (« Iact, voyez le Latin, iustitia ») [160]. En revanche, il y a un petit nombre de formulations lourdes :
« Descoeuure, voyez decoeuure, Descoeuure pour decoeuure, Rons. »
« Greslette voix. Rons. // Greslette. Rons. voyez Grelle »
plus simples auraient été :
« Descoeuure, pour decoeuure. Rons. »
« Greslette voix. Rons. voyez Grelle »
La place dans la macrostructure des formes marquées varie : elles sont mises, tantôt dans l'article de la forme canonique, tantôt dans un article indépendant. Ainsi, pour les formes fléchies, on trouve :
« Auous, auez vous. Rons. // Ais que ie n'ais, pour que ie n'aye, Belleau // Ay'nt, pour ayent d'auoir. Rons. // Ay' pour aye d'auoir. Bellay » s.v. Avoir, mais « Ay, pour aye. d'auoir. Bellay // Ay'nt pour ayent d'auoir. Rons. » s.v. Ay
« Vueille, de vouloir. Bellay // Qui la voulust forcer, pour qui l'eust voulu forcer. Belleau // Vousissent de vouloir, pour voulussent. Des Ess. » s.v. Vouloir, mais « Ie vueil, pour ie veux & vouloir, Rons. » s.v. Veuil et « Ie vueille pour ie veux de vouloir. Rons. & Belleau, sans rime » s.v. Vueille
Pour l'article défini élidé + nom :
« L'egalité & iustice. Amiot » s.v. L'egalité
« L'estrade, Baif en ses mimes » s.v. L'estrade
« L'ouaille, le bestail & l'ouaille » s.v. Loia... [sic]
mais ailleurs :
« L'Aire du Croissant. Rons. » s.v. Aire
« L'ambient d'vne place, Amiot » s.v. Ambient
« L'eau & le feu principes de toutes choses, & les seigneurs de ce monde, Rons. » s.v. Eau
Pour les verbes pronominaux :
« S'aiser tant qu'on peut pour se faindre de l'aise soymesme Amiot » s.v. S'aiser
« S'asperer voyez asperer » s.v. S'asperer
« S'yurer, pour s'enyurer. Rons. » s.v. S'yvrer
à côté de :
« S'aborder, mais quand ma nef de s'aborder est preste. Rons. » s.v. Aborder
« Asperer, s'asperer contre quelqu'vn Des Essars » s.v. Asperer
« S'entreconuier, Amiot » s.v. Entreconvier
« S'exploicter, se haster » s.v. Exploicter
« S'yurer pour s'enyurer. Rons. » s.v. Yvrer
La consultabilité de la macrostructure souffre dans l'édition de Poille des très nombreux cas de mauvais classement des ajouts, comme par exemple : « Bruisent, les mers bruisent, pour bruyent. Amiot » (deuxième alinéa s.v. Bruit) et « Bruire, la mer ne bruit touiours son Ire, Bellay // Bruire le nom de quelque Grand. Rons. » (deux colonnes et demie plus loin, toujours s.v. Bruit) ; ou les séquences confuses du type :
« Crespir, cheveux crespis à la Cesarienne. T. de H.
Crespelu. Bellay.
Crespir, des franges & houppes de soye crespis de fil d'argent traict. T. d.
Henr.
Cresper. Belleau.
Crespelé. Bellay.
Crespelé. Rons.
Crespelet. Rons.
Crespe, adiect.
Crespu. Rons.
Crespillons. Rons.
Crespe, f. g. La crespe de soye. »
D'autres additions, généralement mal placées, sont simplement redondantes : l'item-mot « } Brayes » (placé d'après sa forme superficielle à la suite de BRAIRE-BRAYEMENT) n'ajoute rien à l'article existant BRAYES ; de même, « } Brusc » (s.v. Bruant-Bruthier) est rendu redondant par l'ajout correctement classé « } Brusc, pour vaillant, braue, & fort » ; « } Capeline. Rons. » ne fait que répéter des informations contenues dans l'item existant qui le précède (« Capeline [...] Ainsi dit Ronsard [...] ») ; « } Forbannir, bannir » (placé après FORBEU) répète « FORBANNIR, c'est à dire bannir [...] ».
Le caractère monolingue de la contribution de l'édition de Poille se manifeste surtout dans ses ajouts, mais aussi, de façon moins évidente, dans ses quelques suppressions. Plusieurs mentions de sources pour les équivalents latins sont ainsi tues ; par ex. Horace s.v. Blesme ; Martial s.v. Boulengerie ; Persius s.v. Chienne ; Ovide s.v. Ciel ; Virgile s.v. Avantportail, Bassin, Baston, Blé, Chair, Chemin, Labeur.
Le texte de Poille contient de nombreuses fautes d'imprimerie ; par exemple, sous la lettre C : Annot pour Amiot s.v. Catarre ; vudier pour vuider s.v. Cois ; l'a pour la s.v. Comite ; commad pour command (x 2) s.v. Commander ; iamages pour images s.v. Conduire ; carallaire pour corallaire s.v. Corallaire ; couroyers pour courroyes s.v. Courroyes ; cournee pour courvee s.v. Couvee ; crenelle pour crevelle s.v. Crevelle ; ec pour ce s.v. Cueillir ; indie ce pour indic. s.v. Cueillir ; forpuise pour forpaise s.v. Cuider ; il pour ils s.v. Cuider ; ils pour il s.v. Cuider.
Les différences entre le texte de la première impression (1609) et celui des impressions postérieures (1614-1618-1625-1628) se limitent à quelques changements de vocabulaire, à quelques suppressions ou oublis et à un assez grand nombre de modifications de graphie, dont des corrections, fautes et ambiguïtés. Par exemple, sous les lettres C et D des impressions de 1609 et de 1628, on peut observer les changements suivants, parmi maints autres :
« Calandre, & alouettes » -> « Calendre, & aloüette » (P 1628 met très souvent un tréma sur u vocalique) ; « voy quartel » -> « voyez cartel » s.v. Cartel ; « essayer à prendre » -> « effrayer [...] » s.v. Cheval ; « effroy & retondissement » -> « [...] retentissement » s.v. Despars ; « Condensation. Amiot » -> « Condemnation [...] » s.v. Condamner ; « Decaptiuer, du Bellay » -> « Decapiter [...] » ; « Desboucler la barriere. Rons. » -> « Desboucher [...] » ; « Destourber la volonté de quelqu'vn. Rons. » -> « Destourner [...] » ; « Corpuscule. Am. » -> Ø: ; « Dinne, pour digne. Rons. » -> Ø s.v. Digne ; « Rons. » (nom de source) -> Ø s.v. Craqueter, Davant, Desmentir ; « Belleau » (source) -> Ø s.v. Demeurer ; « Garn. » (source) -> « Rons. » s.v. Cholereur ; « Pline » (source) -> « Pleine » s.v. Daulphin ; « } Desfoulé » -> Ø.
Le nombre d'occurrences (ambiguës) de Bell. (pour Bellay ou Belleau) [161] augmente ; la comparaison des textes de 1609 et de 1628 rend les cas suivants : a) Bellay -> Bell. s.v. Bruire, Cassines, Emboucher, Esbatre, Impossible ; b) Belleau -> Bell. s.v. Bigearre, Clavelee, Descharpir, Emaux, Essimer (« Bel. »), Greve, Meurdrir (« B. »), Ouvrier, Rigueur (x 2), Suc.
[Table des matières]