2.4. Poille

2.4.1. Augmentation

Les additions de l'édition de Poille concernent presque exclusivement l'illustration du vocabulaire français à travers des sources littéraires du XVIe siècle.

2.4.1.1. Mesure quantitative

Ajouts de Poille [92]

2.4.1.2. Vocabulaire

2.4.1.2.1. Domaines lexicaux et champs associatifs

Les ajouts de Poille intéressent une variété de vocabulaires thématiques ; parmi les principaux, nous signalerons le bâtiment, la fauconnerie et la vénerie, la marine, la musique, les poissons.

a) Les mots clefs du bâtiment sont architecture et bastiment :

b) Pour les mots faulcon, fauconnerie/faulconnerie, venaison, veneurs et venerie/venérie, on trouve :

c) Les syntagmes nom de chien, nom de chienne rendent :

d) Le vocabulaire de la marine est abondamment représenté (mots clefs : galere, marin, marine, mariniers, navire, navigage, navigateur, navigation, naviguer, nef, vaisseau) :

e) Les mots musique et musical sont employés presque exclusivement dans des items nommant des instruments de musique, dont des instruments de berger :

f) Le mot poisson se trouve dans les items suivants :

Comme exemple de champ associatif, nous citerons celui de la chevelure. Dans les ajouts de Poille, les mots chevelure, cheveu et cheveux sont associés syntagmatiquement à : annelez ; crespis/crespus à la Cesariane/Cesarienne s.v. Cesariane, Cheveux, Crespir ; desarroyer ; greniller et grediller s.v. Greniller ; gresillez, testonnez, frisez, passefillonnez, torquez s.v. Gresillé, Passefillonné, Testonné, Torqué ; anneaux partis en greve s.v. Greve ; mignotter ; mouvant ; ondelez ; espanchez par ondees s.v. Ondee ; poinsonnez s.v. Poinsonner, Tissu ; recrespez ; sorez ; cordonnez s.v. Tissu ; trescher ; tresser. Comme associations paradigmatiques on trouve : criniere « pour cheuelure. Rons. » ; crineux « abondant en cheueux. Rons. » ; crins « pour cheueux d'homme. Rons. » ; tressure blonde « pour cheueux. Belleau ».

2.4.1.2.2. Parties et attributs

Nombreux chez Poille sont les items qui donnent la désignation d'une partie ou d'un attribut de quelque chose, soit, le plus souvent, sous la forme « NOM de NOM » (par ex. atours de cheval), soit, dans quelques cas, sous la forme « NOM partie de NOM » (ex. savoure partie de navire). Suivent des listes de mots désignant une partie ou un attribut, classées d'après le deuxième terme du syntagme :

2.4.1.2.3. Régionalismes

Poille marque une dizaine de mots comme étant régionaux ou dialectaux :

2.4.1.3. Variantes, formes rares, synonymes et antonymes

Poille donne en adresse près de 800 variantes graphiques ou morphologiques de formes canoniques ou fléchies, la grande majorité attestées chez un auteur. Sous la lettre B, on trouve :

Une information voisine de la variante explicite est l'attestation chez un auteur d'une forme, implicitement rare. Exemples d'articles donnant les deux types d'informations :

Les synonymes, ou variantes sémantiques, sont l'objet d'environ 400 items ajoutés par Poille. Pour la lettre R, l'on trouve :

L'antonymie est une information très occasionnelle chez Poille. Comme antonymes explicites, on lit :

Comme antonymie implicite :

2.4.1.4. Catégorie grammaticale

Sur l'ensemble des mots-adresses ajoutés par Poille : a) 10 noms sont qualifiés de subst./substantif, dont 1 de nom subst. ; 49 de m./mas./mascul./masculin ; 48 de f./foem./foeme./foeminin ; b) 87 adjectifs de adject./adjectif ; c) 13 verbes de verb./verbe ; 20 de act./actif/actiue ; 13 de passif, dont 2 verbe passif, 8 neutre passif, 1 verbe neutre passif ; d) 2 adverbes de adverbe ; e) 3 diminutifs de dim./diminut./diminutif. Le terme nom est généralement utilisé dans le syntagme « nom de NOM » : nom d'arbre s.v. Lote, Siccamor, nom de beste cruelle s.v. Viautre, nom d'oyseau/oiseau s.v. Gorgette, Orchil, nom de mepris s.v. Brodes, nom de chien/chienne [97] ; il est utilisé seul s.v. Esblouissons et Prier. Il y a une occurrence de substantivation : « Beau, substantiué, Mon beau pour ma beauté. Rons. » L'opposition masculin/féminin pour un même mot est commenté s.v. Alarme, Amour, Asseur, Enfant, Erreur, Fouldre, Lentisque, Mensonge, Modelle ; parfois avec attestation de chaque genre chez des auteurs différents : « Lentisque. f. g. Belleau. m. g. Bellay » ; « Mensonge, m. g. Belleau & Rons. & f. g. Peruse en sa chanson. Ayard. » Le singulier (opposé au pluriel) est traité s.v. Armes, Defense, Pleur, Temple ; le pluriel (opposé au singulier) s.v. Amour, Desloyauté, Equité, Ire, Loyauté, Mil', Soy. En parlant de formes verbales, Poille qualifie 8 formes de l'impératif de imp./imper. ; 4 formes de l'indicatif de ind./indicatif ; 1 forme du subjonctif de subjunctif ; 2 participes de partic./participe.

2.4.1.5. Étymologie

L'édition de Poille ajoute une vingtaine d'étymologies : de l'italien (babouin, barisel, bourata, capareller, fantesque, fermer, garnels, jouy, parangonner « desia commun en François », savelle, sbirre) ; de l'espagnol (brave, gaster) ; dérivations ou compositions internes (abandonner « A ban donner », bruine « de brun », estival « d'Esté », fontenette « de fontaine » s.v. Fontelet, francinette « du nom de Francine », hebenin « d'Hebene », hectorean « de Hector », nectaree « de nectar ».

2.4.1.6. Prononciation et orthographe

Comme en témoigne la section sur les variantes [98], Poille s'intéresse beaucoup à la forme des mots. Du côté de l'orthographe, en plus des cas particuliers dont il a déjà été question, le lexicographe traite de phénomènes généraux :

1. s final : « S OVBLIEE en la fin d'vn nom propre, comme Naple pour Naples & Charle pour Charles. Rons. // S. oubliée à la fin d'vn nom pluriel, comme memorable pour memorables. Rons. // S. oubliee en la seconde per. du Sing. de l'Ind., comme tu enuironne pour enuironnes. Rons. // S. mise superflument pour la rime en la 2. per. du Sing. de l'Ind. comme soulages la fortune pour soulage. Rons. » s.v. S ;

2. e final : « E. Fem. En la fin des mots mangé & sincopé comme hyacinth pour hyacinthe. Rons. // E. mis à la fin de la premiere personne de l'imparfait d'vn verbe à l'ancienne façon de parler, comme ie tenoye pour ie tenoy, de tenir. Rons. » ;

3. habitudes d'un auteur :

Orthographe et prononciation se combinent surtout dans les remarques faites sur la rime (formes « en rime » et « hors rime ») :

La prononciation en vers est également commentée du point de vue du nombre de syllabes ; aussi le mot syllabe (formes textuelles : sill., silla., syll., syllab., syllabe, syllabes, monosylabe) s'emploie dans 82 items ajoutés par Poille. Les auteurs étudiés sont, comme pour la rime, Ronsard, Belleau et Du Bellay [101]. Le premier est cité 49 fois, le deuxième 26, le troisième 15 ; il y a trois items sans attestation d'auteur. En voici une typologie :

1. Une prononciation, un auteur (type : « Fleau en vne syll. Rons. ») :

2. Une prononciation, plusieurs auteurs (type : « Fuir en vne syll. Rons. & Bellay ») :

3. Deux prononciations, un auteur (type : « Ariadne en 3. & en 4. syllab. Rons. ») :

4. Deux prononciations, plusieurs auteurs (type : « Lierre en 2. syll. Bellay // Et en trois syll. Belleau ») :

5. Sans attestation : faé (1 syllabe) ; janvier (2 syll.) ; dernier (3 syll.) [102].

Poille fait plusieurs remarques sur l'aspiration du h :

Il commente aussi l'élision :

2.4.1.7. Exemples

Les nombreux contextes ajoutés par Poille vont du syntagme normalisé fonctionnant en langue, voire en métalangue, à la séquence phraséologique discursive, éventuellement signée. Nous en proposons, pour la lettre Pa, la typologie suivante, basée principalement sur la nature syntagmatique de la séquence et son traitement métalinguistique éventuel, et secondairement sur la catégorie grammaticale du mot-adresse.

A. Nom-adresse + préposition + nom/infinitif : le déterminant donne l'hypéronyme référentiel qui fonctionne comme sème de situation ou de fonction ; le nom-adresse et le déterminant sont dans une relation, soit de partie-tout, soit d'objet-usage :

B. Syntagme + traitement (définition, marque d'usage, équivalent) :

1. syntagme nominal :

a) mot-adresse = déterminé :

b) mot-adresse = déterminant :

2. syntagme verbal :

a) mot-adresse = verbe :

b) mot-adresse (préposition, nom) = partie du prédicat :

C. Syntagme normalisé + exemple discursif :

D. Syntagme :

1. syntagme nominal (degré variable de normalisation/discursivité) :

a) mot-adresse = déterminé :

b) mot-adresse = adjectif/participe déterminant :

c) mot-adresse = nom partie du déterminant :

2. syntagme adjectif/participial :

3. syntagme verbal :

a) normalisé :

(i) mot-adresse = infinitif :

(ii) mot-adresse = partie du prédicat :

b) discursif :

4. syntagme prépositionnel :

E. Phrase :

1. mot-adresse = verbe :

2. mot-adresse = nom :

2.4.1.8. Syntaxe

En plus de se préoccuper de la forme des mots (voir les sections sur les variantes, la prononciation et l'orthographe), Poille accorde une place importante à celle des constructions syntaxiques : la voix, la préposition, l'ellipse, en particulier. Encore une fois, il s'agit pour lui de relever ce qui est idiosyncratique, voire parfois ce qu'il trouve manquer au dictionnaire existant. Par exemple :

a) voix active, passive, factitive :

b) préposition ajoutée/omise :

c) préposition ajoutée/omise après le verbe :

d) une préposition pour une autre :

e) ellipses diverses :

f) redondance :

g) accord en nombre :

Certains des articles-items ajoutés par Poille [116] sont consacrés au fonctionnement syntaxique ou syntagmatique du mot-adresse, surtout dans le cas des verbes :

La construction factitive est plusieurs fois donnée par Poille pour les verbes-adresses [118].

L'article de quelques adjectifs ou participes est axé sur les cooccurrents :

2.4.1.9. Langue et référents littéraires

Les ajouts de Poille concernent avant tout la langue littéraire, comme l'ont montré abondamment les sections précédentes [120]. Rappelons les expressions parlant de la chevelure [121], et les remarques sur la rime et la syllabation [122]. Nous mentionnerons ici quelques informations du texte de Poille ayant un aspect littéraire particulièrement marqué [123].

1. Mot dit « poétique » :

2. Noms de fleurs :

3. Synonymes (sélection prise dans la lettre C) :

4. Renvoi global à un auteur pour le traitement d'un référent littéraire. C'est encore Ronsard (ou Muret sur Ronsard) la source privilégiée de Poille. Le lexicographe renvoie l'usager au poète [125] ou au commentateur [126] pour une « description » d'un personnage, partie du corps, propriété ou attribut humain, plante, animal, phénomène naturel ; ou de leurs « fable », « origine », « vie », « effets » ou « qualitez » [127]. Voici, avec quelques items témoins, la liste à peu près complète des mots-adresses, classés par sujet, donnant lieu à un renvoi encyclopédique littéraire :

a) personnages (ex. « Bacchus, ses qualitez & perfections depeintes & descrites. Rons. » ; « Orphee, sa fable, sa vie, faicts & mort descris par Muret sur Rons. » ; « Venus au noirs sourcis Rons. la fable de Venus naissant de l'escume de la mer descritte. Muret sur Rons. ») :

b) parties du corps humain (ex. « Dent belle, descritte. Rons. » ; « Espaules de femme belle descrites. Rons. » ; « Main, que les mains seruent plus aux hommes que la raison, & les diuerses commoditez, effets & vtilitez des mains. Rons. // Main louee // La belle main & beaux doigts attribuez à l'aurore // Main de femme lasciue descritte // Belle description de la main ») :

c) propriétés, attributs, manifestations humains (ex. « Maladie afflige l'esprit & le corps, Rons. // La maladie est causee en nous du discord des humeurs du corps, belle similitude à ce propos » ; « Songe ses vertus & louange. Rons. » ; « Les diuerses qualitez, effects, affections, & passetemps de la vieillesse & de la ieunesse. Rons. // Description & incommoditez d'icelle : miserables choses que de viure iusques en l'extremité de la vieillesse. Rons. » s.v. Vieillesse) :

d) plantes, animaux, phénomènes naturels (ex. « Freslon, louanges & qualitez de freslon poetiquement descrites, Rons. » ; « Salade auec quelques herbes qu'on y met descrittes. R. » ; « Serpent qui rampe descrit Rons. d'où sont nez les serpens Rons. & d'où vient que les serpens glissent à dos rompu Mur. sur R. ») :

5. Mention de Muret ou de Belleau, commentateurs de Ronsard, concernant l'emploi (linguistique) ou la provenance d'un mot. Par exemple :

6. Renvoi explicite à un auteur pour une information linguistique. Si toutes les mentions d'auteur sont des renvois implicites, dans Poille quelques-unes renvoient explicitement l'usager à un écrivain. Nous citons les suivantes dans lesquelles il est question de Ronsard, Muret et Amyot :

7. Mot ou item signé du nom de plusieurs auteurs, ou mot dont l'article reçoit plusieurs items signés ; par exemple (choix pris dans les lettres H à P) : hierre (Du Bellay, Ronsard) ; hostelier (Belleau, Ronsard x 3) ; image (Belleau, Ronsard x 2) ; languette (Belleau x 2, Ronsard) ; larmoyable (Belleau, Du Bellay) ; levre (Ronsard x 3) ; loyauté (Belleau, Ronsard) ; malheureté (Belleau, Du Bellay) ; marrine (Belleau, Ronsard) ; mensonge (Belleau, La Peruse, Ronsard) ; miel (Belleau, Du Bellay, Ronsard) ; minerailles (Belleau, « Triomphe de Henry ») ; mineral (Amyot, Belleau x 2, Du Bellay, Ronsard) ; mitouins (Belleau, Ronsard) ; monde (Belleau, Ronsard x 2) ; montagnier (Belleau, Ronsard) ; nouel (Belleau, Du Bellay, Ronsard) ; or (« Triomphe de Henry » x 4) [130] ; orféverie (Amyot, Boaistuau, Ronsard, « Triomphe de Henry », ) ; paludament (Ronsard, « Triomphe de Henry ») ; pampré (Belleau, Ronsard) ; parrins (Belleau, Ronsard x 2) ; part (Du Bellay, Ronsard) ; perleux (Belleau, Ronsard) ; pied (Belleau x 2, Du Bellay, Ronsard x 3, « Triomphe de Henry » x 2) ; pipeau (Belleau, Ronsard) ; piperesse (Belleau, Ronsard) ; plaincte (Belleau, Ronsard) ; plumeux (Belleau, Ronsard) ; poiser (Amyot, Ronsard) ; poissonneux (Belleau, Ronsard) ; porte, en composition (Ronsard x 8) [131] ; poudriere (Belleau, Du Bellay) ; poulmon (Belleau, Ronsard) ; pourprin (Belleau, Ronsard) ; poutre (Belleau x 2, Ronsard) ; printanier (Belleau, Ronsard).

2.4.2. Sources

2.4.2.1. Identification

Comme nous l'avons déjà dit [132], la très grande majorité des additions de l'édition de Poille concernent la langue littéraire et portent, dans la plupart des cas, l'indication du nom de l'auteur ou texte cité. Plusieurs items « anonymes » peuvent être identifiés lorsqu'ils sont répétés à un autre endroit du dictionnaire. C'est en particulier le cas du « Triomphe de Henry » ; les extraits que le lexicographe tire de cet ouvrage sont souvent répétés sous les différents mots clefs qui les composent. Par exemple :

Pour d'autres auteurs, on trouve :

Parmi les sources importantes, c'est-à-dire souvent citées, il y en avait deux qui posaient, au départ, un problème d'identification. Sur les 354 mentions du « Triomphe de Henry », 316 sont données sous la forme « T. d. h. », « T. d. H. » ou « T. de H. » Il y a quelques cas où « T. » ou « H. » est plus développé : « Tr. », « Triom. », « Triomp. », « Triomph. » ; « Hen. », « Henr. », « Henry ». Les formes les plus complètes, « Triomph. de Henr. » et « Triom. de Henry », sont employés une fois chacune, respectivement s.v. Renoüer et Bizeté. Une deuxième clef importante pour l'identification du texte utilisé par Poille est donnée s.v. Ducal : « Catherine de Medicis faisant son entree à Rouen, portoit sur vn riche cuffion d'or vn chapeau ducal emplumassé de blanc. T. d. h. » [132a] L'autre cas problématique est présenté par les occurrences de « B. », « Bel. » et « Bell. » A priori, ces notations abrégées correspondent, soit à « Bellay », soit à « Belleau ». Nous en avons pu résoudre plus de la moitié, soit en comparant les différentes impressions de Poille entre elles (une impression peut donner une forme plus complète qu'une autre), soit en comparant différentes occurrences textuelles d'un même item (un seul cas : « Bell. » s.v. Cercher = « Bellay » s.v. Chercher), soit en consultant Huguet et Marty-Laveaux, soit tout simplement à l'aide du contexte (« Du Bell. » (1 occurrence), « B./Bell. sur Rons. » (3), « Rons. Bell. Bell. » (1)) [133].

À l'occasion, c'est l'édition de Poille elle-même qui identifie la source non déclarée d'un item du texte reçu. À la fin du premier alinéa s.v. Brosser (« BROSSER, c'est courir à trauers le bois sans regarder à rien qui puisse empescher le cours du cheual, mot de venerie » dp. DFL 1564), Poille ajoute : « Sont les paroles de Muret sur Rons. » ; de même, il joint à un long paragraphe s.v. Pandore (dp. DFL 1564, avec ajouts de S 1599) cette remarque : « Tout ce narré de Pandore est pris de mot à mot de Muret sur Rons. » ; le commentaire sur nepenthe chez Ronsard (s.v. Nepenthe dp. DFL 1564) est attribué par Poille à « Muret sur Rons. » Du Fouilloux est identifié comme l'auteur d'un paragraphe s.v. Souillard (dp. DFL 1573) sur un chien donné à Louis XII, ainsi que la source d'items s.v. Defenses, Laictee, Meute, Nez, Relais, Viandy (tous dp. DFL 1573).

Une autre source d'ajouts non avouée est l'édition du GDFL de Baudoin 1607. Dans cette catégorie, nous avons relevé les items suivants : aethiopis « herbe », ambre gris, ambres « sorte de saulle », barbier « poisson », barbillons « maladie », barnacles « certain oyseau », basilic d'eau, basilic sauvage [134], baveuse « poisson de mer », bernard l'ermite, bezar « sorte de pierre », bysse « lin [...] laine », bysse d'eau, calibre « bouche [...] de baston à feu », calibre (homme de bas –).

2.4.2.2. Typologie

Selon la division tripartite de Poille, on pourrait proposer, à titre d'exemple, le classement suivant des « plus approuvés auteurs » qu'il nomme dans ses additions [135] :

Pour ce qui est de la nature du vocabulaire signé du nom d'une source, elle est avant tout littéraire : formes (graphiques, prosodiques), synonymes, référents [137]. Les auteurs les plus cités à cet égard, et dont c'est le rôle essentiel, sont Belleau, Du Bellay et Ronsard (plus Muret, commentateur de celui-ci) ; à ceux-ci il faut ajouter les sources mineures Baïf, Garnier et Tyard [138]. Parmi les autres auteurs ou textes cités au moins dix fois, Amyot [139] et Boaistuau [140] illustrent la langue générale (mots, formes, acceptions) ; de même, Herberay, avec une certaine concentration sur les mots ayant trait au combat et à la navigation [141] ; le « Triomphe de Henry » est beaucoup utilisé pour le vocabulaire caractéristique d'un grand faste – costume, ornement, attelage, constructions, combats de mer, etc. [142] ; le vocabulaire de la vénerie est surtout illustré par Du Fouilloux [143] ; Guevara contribue plusieurs termes de marine [144] ; à Lizet on doit quelques termes de droit [145].

Les ajouts de Poille sont en très grande partie des alinéas-items courts : mots, formes, parfois syntagmes. Seuls les noms du « Triomphe de Henry » et, dans un degré moindre, Du Fouilloux signent typiquement des citations de deux ou trois lignes.

2.4.2.3. Bibliographie [146]

Nombre d'auteurs/textes : 37 [147]

Nombre de mentions total : 4356

1. /accors/ (1)
« Obereaux & mouchets de noblesse. Des Accors » [l'item vient des Bigarrures (v. Hug)] ; = écrivain français, XVIe s. ; BN : TABOUROT (Étienne), seigneur Des Accords : Les Bigarrures du seigneur Des Accords, 1583 + 1584, 1585, 1594, 1603, etc.

2. /amiot/am/ (461)
« en la vie de Fab. Max. » (1), « Ant. » (1), « Opusc. » (1) ; BN : PLUTARQUE : Les Vies des hommes illustres grecs et romains, comparées l'une avec l'autre, par Plutarque [...] translatées par M. Jacques Amyot [dont vies de Fabius Maximus et Antonius], 1604-1610 ; Opuscula Plutarchi, trad. en fr. : Les OEuvres morales et meslées de Plutarque, translatées du grec en françois, par Messire Jacques Amyot, 1572 + 1574, 1575, 1579, 1587, 1604, etc. ; [cf. Stoer, 2.1.5.3.2] [147a]

3. /aristenet/ (1)
= écrivain grec, IVe s. ; BN : ARISTÉNÈTE : Les Epistres amoureuses d'Aristenet, tournées de grec en françois, par Cyre Foucault, sieur de La Coudriere, 1597

4. /baif/ (16)
« Mimes » (7) ; = poète français, XVIe s. ; BN : BAÏF (Jean-Antoine de) : Mimes, enseignemens et proverbes de J. Antoine de Baïf, 1576 + 1581, 1608

5. /bartas/ (1)
« premiere sepmaine » ; [voir Stoer, 2.1.5.3.2]

6. /b/bel/bell/ (46)
= Du Bellay [7] ou Belleau [8] ; occurrences non résolues

7. /bellay/bell/ (393)
« Estrene au Seigneur de la Haye » (1), « sa mie olive » (1) ; = poète français, XVIe s. ; BN : DU BELLAY (Joachim) : L'Olive et quelques autres oeuvres poetiques [...] cinquante sonnetz à la louange de l'Olive, 1549 ; OEuvres françoises [contenant « Au Seigneur Rob. de La Haye, pour Estrene »], 1569 + 1573, 1574, 1575, 1584, 1592, 1597

8. /belleau/b/bell/belle/ (618)
« sur Rons. » (10) ; = poète français, XVIe s. ; BN : BELLEAU (Remy) ; BN : RONSARD (Pierre de) : OEuvres de Ronsard, 1560, t.I [...] Amours, divisés en deux parties, la première commentée par M. A. Muret, la seconde par R. Belleau + 1567, 1571, 1572-3, 1578, 1584, 1587, 1592, 1597, 1604

9. /bible/ (2)

10. /boisteau/boist/ (70)
= conteur, orateur et traducteur breton, XVIe s. ; NU : BOISTEAU (Pierre) – voir BOAISTUAU (Pierre) ; BN : BOAISTUAU (Pierre) ; [cf. P : « Obstetrices. Boist. » ; Gdf : « le genre humain periroit [...] sans l'amitié des obstetrices et nourrices » Boaystuau, Hist. des princes, 1579, 157v ; repris par Hug]

11. /bris/b/ (2)
« I. de Bris » s.v. Fortement ; « I. de B. » s.v. Renardie ; = ? ; [cf. Cior : BRIS (Nicolas de), Institution a porter les adversitez du monde, Paris, 1542 ; cité par Gdf s.v. Effemination]

12. /colet/ (2)
« Claud. Colet » (1) ; = poète et romancier, XVIe s. ; BN : COLET (Claude)

13. /commine/ (1)
« Philip. de Commine » ; = chroniqueur et homme politique, XVe-XVIe s. ; BN : COMINES (Philippe de, seigneur d'Argenton) ; [cf. P : « Hardiment, pour hardiesse. Philip. de Comines » ; Gdf (4,421) : « hardiment «hardiesse» [...] «Et jamais n'eut hardyment de partir de Naples» » Commynes, Mém.]

14. /essars/ess/essa/essar/essarts/essarz/ (135)
« amad. » (1) ; = traducteur français, XVIe s. ; BN : HERBERAY (Nicolas de), sieur des Essars : Amadis de Gaule, trad. de l'esp. à partir de 1524

15. /fouilloux/fouil/fouill/fouillous/ (96)
= écrivain cynégétique, XVIe s. ; BN : DU FOUILLOUX (Jacques)

16. /froissard/ (1)
= historien français, XIVe s. ; BN : FROISSART (Jean)

17. /garnier/gar/garn/ (15)
« Garn. Cornel. » (1) ; = poète tragique français, XVIe s. ; BN : GARNIER (Robert) : Cornelie, tragedie, 1574

18. /guevarre/guevar/ (17)
« Epist./Epistres dorees » (5) ; = historien espagnol, XVIe s. ; BN : GUEVARA (Antonio de) : Les Epistres dorées, moralles et familieres de don Antoine de Guevare [...] Trad. d'espagnol en françoys par le seigneur de Guterry [...] Avec un Traité des travaux et privileges des galeres [...] trad. d'italien en françois par Antoine Du Pynet, 1558-1560 + 1588, etc. ; Quatriesme et dernier livre des Epistres dorées trad. de l'italien d'Alfonse Ulloa par Jean de Barraud, 1584
[Les douze items non précisés viennent du Traité des galeres] [147b]

19. /lipsius/ (1)
« sur tacite » ; = humaniste, né en Brabant, XVIe s. ; BN : LIPSE (Juste) : Ad annales Corn. Taciti liber commentarius, sive notae, 1581, etc. ; éd. Tacite, Opera omnia quae exstant, 1581, etc.

20. /lizet/liset/ (12)
= magistrat, XVe-XVIe s. ; BN : LIZET (Pierre)

21. /marot/ (3)
« en son Enfer » (2) ; = poète français, XVIe s. ; BN : MAROT (Clément) : L'Enfer de Clement Marot [...] item aulcunes ballades et rondeaux, 1540, 1544

22. /masure/masur/ (2)
« en Virgile » (1) ; = poète et traducteur français, XVIe s. ; BN : DES MASURES (Louis) : trad. Virgile, Énéide, 1552, 1560

23. /mornay/ (1)
= politique et polémiste réformé, XVIe-XVIIe s. ; BN : MORNAY (Philippe de)

24. /muret/m/mur/ (63)
« sur Rons. » (56) ; = humaniste français, XVIe s. ; BN : RONSARD (Pierre de) : Les Amours de P. de Ronsard [...] commentées par Marc-Antoine de Muret, 1553

25. /nebrissensis/ (1)
= grammairien et lexicographe espagnol, XVe-XVIe s. ; BN : ANTONIO de LEBRIJA (Elio)

26. /peruse/ (1)
« Mensonge, f. g. Peruse en sa chanson. Ayard. » ; = poète angoumois, XVIe s. ; BN : LA PERUSE (Jean Bastier de) ; [dans ses OEuvres (1573, rééd. 1867) la Chanson « Puis que les yeux » contient une occurrence de mensonge f.]

27. /poille/ (1)
« Avier, pour donner vie, faire devenir en vie. Poille » ; = ? ; [cf. BN : POILLE (Jacques) : OEuvres, 1623 ; POILLE (Jean-Daniel) : Quatrains, 1604 ; l'auteur des additions de cette éd. du GDFL est Guillaume Poille]

28. /rabelais/rabelays/rabelet/ (4)
« en son prologue » (2) ; = écrivain français, XVIe s. ; BN : RABELAIS (François) : Prologues du Pantagruel et du Gargantua

29. /ronsard/r/ron/rons/ronsart/ (2014)
« Disc. » (1), « Eleg. » (1), « Fran. » (1), « Hymn. » (1), « od./Odes » (3), « Poem./poëm. » (11) ; BN : RONSARD (Pierre de) ; [cf. Belleau [8], Muret [24] ; voir Baudoin, 2.2.1.6] [147c]

30. /savigny/ (1)
« en la Geographie de ses Arts liberaux » ; = savant encylopédiste, XVIe s. ; BN : SAVIGNY (Christofle de) : Tableaux accomplis de tous les arts liberaux, 1587

31. /sessel/ (1)
= historien français, XVe-XVIe ; BN : SEYSSEL (Claude de)

32. /tacite/tacit/ (4)
« Le Transl. de Tacite » (1), « celuy qui a tourné Tacite » (1), « Celuy qui a translaté Corneil Tacite [...] au 5. livre des Histoires » (1) ; = historien latin, Ier-IIe s. ; BN : TACITE (Publius Cornelius Tacitus) : Les OEuvres de C. Cornelius Tacitus [...] à sçavoir : les Annales et Histoires [traductions anon. (prob. Etienne de La Planche et Claude Fauchet), 1582 ; + 1599 (par P.D.B.)] ; [cf. Lipsius [19]]

33. /tyard/thiard/thiart/thyard/thyart/ (12)
« vers Lyriques » (1) ; = poète français, XVIe s. ; BN : TYARD (Pontus de), seigneur de Bissy : Erreurs amoureuses [...] plus un livre de Vers liriques, 1555 ; Les OEuvres poetiques [dont un livre de Vers liriques], 1573

34. /triomph/t/tr/triom/triomp/ (354)
« de Henry » ; = BN (Cat. de l'hist. de France, t. 10) : Cest la deduction du sumptueux ordre plaisantz spectacles et magnifiques theatres dresses, et exhibes par les citoiens de Rouen [...] A la sacree Maiesté du Treschristian Roy de France, Henry second [...] Et à Tresillustre dame, ma Dame Katharine de Medicis, La Royne son espouze, lors de leur triumphant ioyeulx & nouvel aduenement en icelle ville, Qui fut es iours de Mercredy & ieudy premier & second iours d'Octobre, Mil cinq cens cinquante [...], Rouen, chez Robert le Hoy Robert & Iehan dictz du Gord, 1551 [Rés. 4° Lb31 25] [Rés. 4° Lb31 25. A] [147d]

35. /ulespiegle/ (1)
« le Roman d'Ulespiegle » ; NU : s.v. Eulenspiegel : Ulenspiegel. De sa vie de ses oeuvres et merveilleuses adventures [...] Translate [...] de Flamant en Francoys, [1532] ; L'histoire joyeuse et recreative de Tiel Ulespiegle [...] traduit de flameng en francois, [1571] ; BM : EULENSPIEGEL, Tyll : Tiel Ulespiegle, de sa vie, de ses faits et merveilleuses finesses [...] translaté de Flament en François, [1625] + 1636

36. /vair/ (1)
« du Vair » ; = magistrat, moraliste, XVIe-XVIIe s. ; BN : DU VAIR (Guillaume)

37. /virg/ (1)
« AEne. » ; [cf. Masure [22] ; voir Stoer, 2.1.5.3.2]

2.4.3. Méthodologie et typologie

2.4.3.1. Lexicographie circonspecte

Poille a tendance à n'ajouter que des mots autorisés. S'il donne geografiquement, c'est surtout parce qu'il l'a noté dans « Triomphe de Henry » ; les autres membres de la même famille lexicale (mots en geograph-/geograf-) manquent à la nomenclature du dictionnaire. Certaines interprétations sont avancées avec précaution, accompagnées de qualifications telles que « il semble que », « semble estre », « comme je croy », « comme je pense » :

2.4.3.2. Items et articles

Les ajouts de Poille sont typiquement présentés en courts alinéas dépassant rarement deux lignes [149]. Lorsque plusieurs informations concernent un même mot, elles sont le plus souvent données dans des alinéas successives, suivant en cela la méthode héritée du Dictionaire françois-latin ; par exemple :

Il y a en revanche des cas où une suite d'alinéas correspond à une séquence informationnelle unitaire :

Le nombre d'alinéas ajoutés par Poille est sujet à plusieurs facteurs qui l'amplifie :

2.4.3.3. Différenciation de parasynonymes

Poille offre un petit nombre de distinctions parasynonymiques, tantôt signées, tantôt non, explicites :

ou en renvoi :

2.4.3.4. Copules pour et voyez

Dans un très grand nombre d'items comportant une variante formelle, un synonyme, une définition, une variante syntaxique ou un changement de catégorie grammaticale ou sémantique, le mot-adresse est relié à l'information par le mot pour, qui a dans cette fonction une fréquence d'environ 1300. Par exemple :

a) variante [fréquence 735] :

b) synonyme [339] :

c) définition [172] :

d) syntaxe [46] :

e) synecdoque, hypostase, variation de genre [8] :

La copule voyez est utilisé une centaine de fois pour renvoyer à une information concernant le signifiant, le signifié ou un cooccurrent :

a) renvoi à une variante formelle [51] :

b) renvoi à une forme analogue [3] :

c) renvoi à l'élément formel de base [4] :

d) renvoi à un synonyme [27] :

e) renvoi à un analogue sémantique [1] :

f) renvoi au contraire [6] :

g) renvoi au terme générique [1] :

h) renvoi au latin [2] :

i) renvoi à un autre élément du syntagme [5] :

2.4.3.5. Grammaire des fautes

Si la plupart du temps Poille se contente de relever sans commentaire chez les auteurs des graphies ou des constructions syntaxiques qui n'obéissent pas à la norme (type « Salamandre pour salmandre. Rons. », « Deuiser à quelqu'vn pour auec quelqu'vn. Rons. ») [157], dans une quinzaine d'items il fait une remarque critique à ce propos ; une lettre ou un mot a été « oublié », « obmis », « mis superflument », « superflument repeté », est « superflu », « abondant », un auteur emploie « l'ancienne façon de parler » :

2.4.3.6. Terminologie

Poille utilise un certain nombre de termes linguistiques ou lexicographiques :

2.4.3.7. Défauts de méthode

Le style laconique de Poille rend certains contextes ambigus. Lorsque l'item existant contient plusieurs éléments autonymes et que l'ajout ne comprend qu'une référence de source, l'identification de l'autonyme concerné n'est pas claire ; par exemple :

Le cas contraire est rare :

Cette même concision donne parfois des informations que l'on doit qualifier d'insuffisantes : soit, par exemple, qu'il manque une explication ou un renvoi (« il y a difference entre golfe, port & haure » s.v. Golfe) [159], soit que pour toute explication on renvoie à la compétence de l'utilisateur ou à un autre dictionnaire virtuel (« Iact, voyez le Latin, iustitia ») [160]. En revanche, il y a un petit nombre de formulations lourdes :

plus simples auraient été :

La place dans la macrostructure des formes marquées varie : elles sont mises, tantôt dans l'article de la forme canonique, tantôt dans un article indépendant. Ainsi, pour les formes fléchies, on trouve :

Pour l'article défini élidé + nom :

mais ailleurs :

Pour les verbes pronominaux :

à côté de :

La consultabilité de la macrostructure souffre dans l'édition de Poille des très nombreux cas de mauvais classement des ajouts, comme par exemple : « Bruisent, les mers bruisent, pour bruyent. Amiot » (deuxième alinéa s.v. Bruit) et « Bruire, la mer ne bruit touiours son Ire, Bellay // Bruire le nom de quelque Grand. Rons. » (deux colonnes et demie plus loin, toujours s.v. Bruit) ; ou les séquences confuses du type :

D'autres additions, généralement mal placées, sont simplement redondantes : l'item-mot « } Brayes » (placé d'après sa forme superficielle à la suite de BRAIRE-BRAYEMENT) n'ajoute rien à l'article existant BRAYES ; de même, « } Brusc » (s.v. Bruant-Bruthier) est rendu redondant par l'ajout correctement classé « } Brusc, pour vaillant, braue, & fort » ; « } Capeline. Rons. » ne fait que répéter des informations contenues dans l'item existant qui le précède (« Capeline [...] Ainsi dit Ronsard [...] ») ; « } Forbannir, bannir » (placé après FORBEU) répète « FORBANNIR, c'est à dire bannir [...] ».

2.4.4. Révision et correction

Le caractère monolingue de la contribution de l'édition de Poille se manifeste surtout dans ses ajouts, mais aussi, de façon moins évidente, dans ses quelques suppressions. Plusieurs mentions de sources pour les équivalents latins sont ainsi tues ; par ex. Horace s.v. Blesme ; Martial s.v. Boulengerie ; Persius s.v. Chienne ; Ovide s.v. Ciel ; Virgile s.v. Avantportail, Bassin, Baston, Blé, Chair, Chemin, Labeur.

Le texte de Poille contient de nombreuses fautes d'imprimerie ; par exemple, sous la lettre C : Annot pour Amiot s.v. Catarre ; vudier pour vuider s.v. Cois ; l'a pour la s.v. Comite ; commad pour command (x 2) s.v. Commander ; iamages pour images s.v. Conduire ; carallaire pour corallaire s.v. Corallaire ; couroyers pour courroyes s.v. Courroyes ; cournee pour courvee s.v. Couvee ; crenelle pour crevelle s.v. Crevelle ; ec pour ce s.v. Cueillir ; indie ce pour indic. s.v. Cueillir ; forpuise pour forpaise s.v. Cuider ; il pour ils s.v. Cuider ; ils pour il s.v. Cuider.

Les différences entre le texte de la première impression (1609) et celui des impressions postérieures (1614-1618-1625-1628) se limitent à quelques changements de vocabulaire, à quelques suppressions ou oublis et à un assez grand nombre de modifications de graphie, dont des corrections, fautes et ambiguïtés. Par exemple, sous les lettres C et D des impressions de 1609 et de 1628, on peut observer les changements suivants, parmi maints autres :

Le nombre d'occurrences (ambiguës) de Bell. (pour Bellay ou Belleau) [161] augmente ; la comparaison des textes de 1609 et de 1628 rend les cas suivants : a) Bellay -> Bell. s.v. Bruire, Cassines, Emboucher, Esbatre, Impossible ; b) Belleau -> Bell. s.v. Bigearre, Clavelee, Descharpir, Emaux, Essimer (« Bel. »), Greve, Meurdrir (« B. »), Ouvrier, Rigueur (x 2), Suc.

[Table des matières]