Introduction

La présente étude a ses origines dans la présence dans le Dictionaire françois-latin de 1573 (Dupuys 1573) et le Thresor de la langue françoyse de 1606 (Nicot 1606) des matériaux les plus complets du XVIe siècle français sur le vocabulaire de la marine, ceux d'un traité de navigation inédit compilé par Jean Nicot.

Nous essayons ici de reconstituer le traité de Nicot, d'en faire un examen typologique, d'extraire des autres dictionnaires importants de cette période – les dictionnaires latin-français et français-latin d'Estienne et le Grand dictionaire françois-latin qui clot la lexicographie de la Renaissance française – des termes relevant de la marine et d'étudier ce même vocabulaire dans plusieurs textes qui ont servi de sources aux dictionnaires. L'autre pièce majeure de cette étude est un lexique du vocabulaire de la marine constituant, sous forme dictionnairique, une synthèse des dépouillements faits dans les dictionnaires et les textes sources.

Il faut savoir que la présente étude est incomplète. L'analyse du vocabulaire technique du traité de Nicot meriterait d'être poussée bien plus loin, à la fois en soi et également par rapport à ce qui s'est publié par la suite au XVIIe siècle (cf. l'étude annoncée par Turcan 2000) et ultérieurement. Le Glossaire nautique de Jal (1848), quoique toujours la référence de base pour l'histoire du vocabulaire de la marine, est bien plus encyclopédique que philologique: il exploite peu les textes du XVIe siècle. Il en va de même du Nouveau Jal (depuis 1970). La meilleure autorité contemporaine dans le domaine de l'histoire du vocabulaire de la marine est Jan Fennis dont l'ouvrage principal, que nous citons amplement dans notre étude, est son Trésor du langage des galères (Fennis 1995).

Le présent ensemble de documents est à considérer comme des matériaux, très riches, que nous invitons d'autres chercheurs à exploiter et à mettre en valeur.

[Retour à la table]