Poille et Marquis citent plusieurs centaines de fois chacun les Opuscula Plutarchi dans la traduction d'Amyot. Marquis cite à plusieurs reprises Amyot et Vigenere pour un même mot, souvent technique ou non attesté avant eux.
Sont livrées ici des compilations exhaustives, accompagnées d'une base de données du premier tome de l'oeuvre de Plutarque traduite par Amyot, pouvant servir de matériaux pour des recherches sur Amyot et la langue française du XVIe siècle.
[...] C'est vn mot tiré du graec historéin
qui signifie considerer & cognoistre, Amiot en Plutarque dit que Platon
veut qu'elle ait esté appellee histoire, apo tou histasthas ton
rhoun tês mnêmês, pour ce qu'elle arreste le flux de
nostre memoire, qui autrement auroit trop peu de duree & de tenue, & peut
on à cela reconoistre combien nous sommes obligez à ceux qui
ont escrit les histoires, si nous imaginons seulement en quelle horreur de
tenebres & quelle fondriere d'ignorance bestiale & pestilente, nous serions
abismez, si la souuenance du passé estoit entierement abolie &
esteinte. (s.v. HISTOIRE)
[...] Mais auiourd'hui tous ceux qui parlent & escriuent
correctement François ne distinguent, ains confondent ordinairement
ces deux particules On & Lon: comme on peut voir en Amiot,
Montagne, Vigenere, & autres. Et semble que ces mots se doiuent
accommoder à l'oreille & à la voix, Ce qui se fait quand il
n'y a rien qui soit aspre, dur & de fascheuse prononciation. (s.v.
HOM)
4. Cooccurrences de Amyot + Vigenere dans un même article