Actes des Journées "Dictionnaires électroniques des XVIe-XVIIe s.", Clermont-Ferrand, 14-15 juin 1996 | C. Buridant, "Glossaire des glossaires" |
Le second exemple touche La chasse royale contenant la prise du sanglier DISCORD par tres haultz et tres puissantz princes, l'empereur Charles Cinguiesme, et le roy françois, premier de ce nom, opuscule I des Oeuvres complètes d'Hugues Salel publiées par H.H. Kalwies (Droz, 1987, Textes Littéraires Français, 348). Composé et publié en 1540, cet opuscule met en scène les ravages de la guerre en Europe, auxquels s'emploient à mettre fin François premier et Charles Quint. Ces ravages sont illustrés par la figure d'un énorme sanglier, Discord, envoyé du dieu Mars, que les princes réduisent au cours d'une chasse. La description de cette chasse est le lieu d'un riche vocabulaire technique que le glossaire ignore largement et qui pourtant est des plus précieux pour la lexicographie, puisqu'y figurent plusieurs nouvelles datations et des attestations de sens nouveaux. Ce vocabulaire, qui témoigne aussi des ressources poétiques de Hugues Salel[6] fera l'objet d'une attention particulière dans l'élaboration d'un nouveau glossaire, dont témoignent les articles suivants, indiquant clairement que l'on a affaire à un vocabulaire technique ("À la chasse" doit donc ouvrir l'article):
ACHARNÉ, adj.
"À la chasse, de chiens ayant le goût de la chair": mastins
acharnez (Salel, Chasse Royale, 301).
---
FEW 21, 387, CARO: fr. acharner v.a. "donner le
goût de la chair aux chiens, aux oiseaux de chasse, pour exciter leur
ardeur" (depuis 12e s., vieilli depuis le 19e s.).
+ ASSAUT <ASSAULT>, subst. masc.
"À la chasse, attaque finale d'une bête
débusquée": Delivrer l'assault (Salel, Chasse Royale,
388).
---
FEW 25, 505a, *ASSALTUS: pas en ce sens. Hu 1: absent.
Première attestation en ce sens.
+ BANDE, subst. fém.
"À la chasse, troupe, meute de chiens": Le duc de Guyse aussi, qui
comme habille / En venerie, amenoit ses grandz bandes / De chiens courantz
(Salel, Chasse Royale, 383).
---
FEW 15/1, BANDWA: "troupe d'animaux" (depuis 1549, Goub).
Hu 1, 468-69: pas en ce sens. Première attestation en ce sens.
BRISEE, subst. fém.
"À la chasse, branches coupées par le veneur pour indiquer
l'endroit où la bête a passé".
+ I. Adresser la brisee (d'une beste). "Indiquer par les
brisées le chemin emprunté par la bête": L'autre,
qui est de chasse coustumier / N'obly rien, et mect en sa cervelle d'en
rapporter nouvelle, / Et quant et quant qu'il l'aura avisee, / subtillement
adresser sa brisee (Salel, Chasse Royale, 438).
II. Abattre les brisées (d'une bête).
"Effacer les brisées en se lançant à la poursuite
de la bête": Il commença ses brisées abattre, / Ne
laissant rien qu'ung veneur cault et saige / Diroit sortable en semblable
passaige. (Salel, Chasse Royale, 448).
---
FEW 1, 532a, BRISARE: "branches brisées par le chasseur
pour reconnaître les endroits où la bête a
passé" (depuis le 14e s.). Hu 1, 718b: "Chacune des petites
branches que l'on brisait pour marquer le chemin suivi par le gibier".
CARQUOIS <CARQUOYS>, subst. masc.
"Carquois": Beau veoir la feist sur un grant turc montée,
/ Porter a destre ung bien doré carquoys (Salel, Chasse Royale,
333).
---
FEW 19, 134b, TARKAS: fr. carquais m. "étui
à flèches", carcois (1296; Cotgr 1611; La Font -
Rich 1759), carquois (depuis Est 1539).
+ CONTOURNEMERT, subst. masc.
"Détour": Finablement nonobstant ses secousses, /
Contournements et cruelles detrousses, / Ilz l'ont, à force,
arresté contre un chesne (Salel, Chasse Royale, 522).
---
FEW 13/2, 74a, TORNARE: mfr. nfr. contournement m.
"action de tourner qch. ou de tourner soi-même" (16e s. -
Mon 1636); "contorsion, action de se tordre" (16e s. - Cotgr
1611). Hu, 2, 475a-b: absent en ce sens.
DETROUSSE, subst. fém.
"Exaction": Finablement nonobstant ses secousses, / Contournements
et cruelles detrousses, / Ils l'ont, à force, arresté contre
un chesne (Salel, Chasse Royale, 522).
---
FEW 13/2, 95a, TORQUERE: mfr. nfr. destrousse f.
"pillage, vol, brigandage" (1410 - Wid 1675, Gdf, Hu; Rond; Comm;
Molin); "défaite"; mfr. detrousse "butin pris
sur l'ennemi" (1550-1587, Hu, Lac). Hu 3, 132b-133: "Action de
détrousser, de dépouiller, pillage, brigandage, vol. Produit
du pillage, butin, dépouillement".
+ ENCHAINER <ENCHAYNER>, verbe trans. part. passé
"À la chasse, de chiens portant une chaîne pour éviter la
morsure de la bête qu'ils attaquent": En premier lieu il eust de
beaux limiers / Faictz au travail, de courageux levriers, / Grandz aboyeurs,
et mastins acharnez, / Au tour du col armez et enchaynez / Pour eviter la
dent rude et poinctue (Salel, Chasse Royale, 300).
---
FEW 2/1, 498 sqq., CATENA: absent en ce sens. Hu 3, 393a-b: absent
en ce sens. Première attestation en ce sens.
ENFONCER, verbe trans.
"Tendre, d'un arc": ... le bel arc turquoys / Qu'elle
enfonçoit d'aussi grande puissance / Que nul archer dont on ait
congoissance (Salel, Chasse Royale, 334-35).
---
FEW 3, 874a, FUNDUS: enfoncer v.n. "tendre (un arc)"
(Scève D - Mon 1636). Hu 3, 433a: "tendre (un arc)"; exemple
avec arc turquoys (Lemaire de Belges).
FORT, subst. masc.
"À la chasse, le plus épais du bois et des buissons où
la bête sauvage se retire": Or est sorty de son fort par
contraincte (du sanglier) / Non sans donner aux chiens mortelle actainte
(Salel, Chasse Royale, 515).
---
FEW 3, 734a, FORTIS: substantivé, mfr. nfr. fort
"fourré où se retirent les bêtes sauvages"
(depuis Modus). Hu 3, 171a: "fourré, retraite des bêtes
sauvages" (9 exemples).
+ POURMENER, verbe pron.
"Se débattre en tous sens": Il l'ont, à force,
arresté contre un chesne, / Où tellement se deffend et
pourmene / Que le plus fort ne s'en ose approcher (Salel, Chasse Royale,
524).
---
FEW 6/2, 108a, MINARI: "aller d'un côté et
d'autre". Hu 6, 116: se pourmener "se promener". Absent
en ce sens dans ces dictionnaires.
QUESTE, subst. fém.
"À la chasse, traque d'une bête consistant à la chercher
et à la détourner pour la lancer": Ces deux debvoient
faire ensemble la queste: Et le rapport de la cruelle beste (Salel, Chasse
Royale, 375).
---
FEW 22, 1409a, QUAERERE: "action de chercher le gibier (du
chien), de détourner la bête pour la lancer (du valet de
limier)" (depuis Modus). Hu 6, 282a: absent en ce sens.
QUESTER, verbe intrans.
"À la chasse, chercher la trace d'une bête": Tant ont
cherché et questé sans arrest / En traversant la
françoyse forest, / Qu'ils ont trouvé les dangereuses trasses
/ De l'ord sangler en divers lieux et places (Salel, Chasse Royale,
439).
---
FEW 2/2, 1409a, QUAERERE: nfr. "chercher le gibier" (depuis
Mersan 1822). Hu 6, 282b: absent en ce sens.
+ RAPPORT, subst. masc.
"À la chasse, compte rendu, par les veneurs, de la quête qu'on
a faite et du lieu où la bête a été
détournée": Ces deux debvoient faire ensemble la queste
/ Et le rapport de la cruelle beste (Salel, Chasse Royale, 376). Les bons
veneurs... vont rapporter (O rapport bienheuré) / Que le sangler, qui
tant a faict dommaige, / Estoit bien prez... (Salel, Chasse Royale,
494).
---
FEW 25/2, 47b, APPORTARE: "compte rendu de la quête qu'on
a faite et du lieu où la bête a été
détournée" (depuis Dup 1573). Hu 6, 341b: absent en ce
sens. Date de première attestation avancée ici.
+ RAPPORTER, verbe trans.
"À la chasse, faire le compte rendu, des veneurs, du lieu où se
trouve la bête qui a été détournée":
Les bons veneurs... vont rapporter ... / Que le sangler, qui tant a faict
dommaige / Estoit bien prez (Salel, Chasse Royale, 494).
---
FEW 25/2, 97a, APPORTARE: apporter "faire le récit
de ce que l'on a vu ou appris" (depuis le 13e s.), mais ici sens
technique à rattacher à rapport. Hu 6, 342a-b: absent
en ce sens. Première attestation en ce sens.
+ SAILLIE <SAILLYE>, subst. fém.
"Attaque brusque d'une bête sauvage": Doncques Discord, le
sangler redoubté, / Au veuil de Mars hors des enfers bouté,
/ Montra bien tost aux humains sa saillye (Salel, Chasse Royale, 171).
---
FEW 11, 94a, SALIRE: absent en ce sens. Hu 6, 647a-b: absent en ce
sens. Première attestation en ce sens.
+ SOILLIS, subst. masc. pl.
"Lieu bourbeux où se vautre le sanglier": Congnoistre veult
ses trasses et soilliz, / Par les forestz et les espaiz tailliz (Salel,
Chasse Royale, 217).
---
FEW 12, 62b, SOLIUM: souilliz (ca. 1550, Lac). Hu: absent.
Nouvelle datation: 1540.
TOILE <TOILLE>, subst. fém. pl.
"Pièces de toile tendues avec lesquelles on fait une enceinte
en forme de parc, pour prendre les sangliers": pour les toiles tendre,
/ Où l'on pourroit le faux Discord surprendre (Salel, Chasse Royale,
395).
---
FEW 13/1, 159b, TELA: toiles "pièces de toiles
avec lesquelles on fait une enceinte en forme de parc, pour prendre des
sangliers" (depuis Palsgr 1530); "filets que l'on tend pour
prendre des cerfs, des biches, des chevreuils, etc." (Fur 1690). Hu 7,
258a "toile tendue pour enclore les bêtes sauvages que l'on veut
chasser".
TROUSSE, subst. fém.
"Carquois": ...ung Phebus, portant arc, trousse et harpe (Salel,
Chasse Royale, 362).
---
FEW 13/2, TORQUERE: mfr. nfr. trousse "carquois"
(15e s. - Ac 1798). Hu 7, 358b.
TURC, subst. masc.
"Cheval turc, croisement de l'arabe et du persan": Beau veoir la
feis sur un beau turc montée (Salel, Chasse Royale, 332).
---
FEW 19, l91b, TURK: mfr. turc "cheval qui est un
croisement de l'arabe et du persan" (D'Aubigné); nfr. cheval
turc (depuis Ac 1694). Hu 6, 371a: absent en ce sens.
TURQUOIS <TURQUOYS>, adj.
"Turc, d'un arc à double courbure": le bel arc turquoys /
Quelle enfonçoit de toute sa puissance (Salel, Chasse Royale,
334).
---
FEW 19, 191a: afr. nfr. arc turquois (13e s. - Cresp 1637,
Gdf, Lac; Rab; Pléiade). Hu 7, 372b: arc turquois, v. arc:
"arc à double courbure qui était employé en
Turquie et dans les pays voisins".
[Suite]
Notes
6. Hugues Salel exploite un riche vocabulaire poétique que l'on retrouve dans sa traduction de l'Iliade, ce dont témoigne trousse au regard de carquois, enfoncer (d'un arc turquoys). Cf. H.H. Kalwies, "The First Verse Translation of the Iliad in Renaissance France", Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, 40 (1978), 597-607).