Actes des Journées "Dictionnaires électroniques des XVIe-XVIIe s.",
Clermont-Ferrand, 14-15 juin 1996
H. B.-Z. Shyldkrot, "Dictionnaires des verbes de l'ancien français"

5. Organisation générale des données

5.1. Corpus établi

Nous avions à notre disposition des fragments de quelques textes déjà informatisés. Il s'agit de la Chanson de Roland, de Jean d'Antioche et de Vivien.[3]

5.2. Structure du dictionnaire des verbes

On a décidé de réunir dans ce dictionnaire des verbes trois types d'information sur la base des fragments mentionnés. En premier lieu, on établira des conjugaisons-modèles afin de pouvoir renvoyer chaque verbe à une telle conjugaison. Cette partie est extrêmement compliquée à la réalisation, étant donné le grand nombre de conjugaisons, dû en particulier à l'alternance de l'accent et aux oppositions du radical. On indiquera par la suite à côté de chaque forme verbale le modèle de conjugaison auquel elle correspond. Seront énumérés tous les verbes qui apparaîtront dans nos textes, les verbes qui existent en français contemporain tout comme ceux qui ont disparu de la langue (Gross 1975, Courtois 1990). En second lieu, on essayera d'identifier toutes les formes verbales, conjuguées ou sous leurs formes nominales, en les décrivant selon un ensemble de traits. Exemples: Conformément à la méthode appliquée aux autres dictionnaires en usage au LADL, chaque entrée dans ce dictionnaire comporte: Pour la description de ces formes, on a adopté le code déjà en usage au LADL.

Enfin, on a l'intention de représenter la distribution de toutes les constructions possibles pour chaque verbe. Cette liste qui sera nécessairement incomplète au départ, deviendra de plus en plus complète, en fonction du nombre des textes qui y seront intégrés. Le but est de représenter toutes les structures possibles. Chaque verbe est représenté dans une phrase élémentaire sujet-verbe et compléments essentiels. Les formes verbales seront illustrées d'exemples tirés des textes avec leur distribution.

La constitution de ce dictionnaire correspond donc à trois étapes:

Comme il n'existe pour le moment que très peu d'outils informatiques pour l'analyse de l'ancien français et qu'il est bien admis qu'un certain nombre de formes subsistent en français moderne, nous avons appliqué le programme INTEX sur l'ensemble des fragments regroupés. Les formes non reconnues ont été examinées ponctuellement. On a vérifié l'apparition de chaque entrée dans le texte afin de s'assurer de son sens et de son emploi. Cette démarche a donné des résultats satisfaisants de sorte qu'un élargissement prévu du corpus pourra s'effectuer de la même manière.

[Suite] -- [Retour à la Table des matières]


Notes

Note 3: Nous tenons à remercier M. Rouquier et W. Van Hoecke de nous avoir fourni les textes avant même de les avoir publiés.