5. Dimensions des corrections faites à l'aide des base et corpus EN

La typologie, donnée ci-dessus, des attestations EN du FEW montre – du moins en ce qui concerne le tome 10 – que Thes n'est pas utilisé par le FEW, [25] DLG 1546 et DFL 1539 peu; GDFL est méconnu. Près de la moitié des dates EN sont à corriger, dont bon nombre viennent d'une remontée incomplète dans la série (par ex. des items datés 1552 à remonter à 1546, 1549 à remonter à 1546 ou à 1538, 1538 à 1531); dans l'autre sens, tous les items "Voult 1613" donnés comme date de dernière attestation se trouvent aussi dans dB 1625 et P 1628.

Pour les dates de première attestation EN (type "Est 1538-" ou "dp. Est 1538") ou d'attestation EN isolée (type "Est 1552") des pages 1 à 200 du t. 10 (étymons r à *refusare), les données livrées par l'examen des base et corpus EN peuvent se chiffrer comme suit:

  • a) Est 1538 (60 attestations): 21 se trouvent dans Thes 1531; 36 justes; 1 à corriger en DFL 1549; 2 manquent à EN ou correspondent à des analyses trop problématiques pour situer l'item;
  • b) Est 1539 (2): 1 à corriger en DLG 1546; 1 en DFL 1549;
  • c) Est 1546 (1): dans DLG 1538;
  • d) Est 1549 (46): 2 dans Thes 1531; 8 dans DLG 1538; 2 dans DFL 1539; 7 dans DLG 1546; 24 justes; 3 í EN ou problématiques;
  • e) Est 1552 (10): 8 dans DLG 1546; 2 justes;
  • f) Th 1564 (11): 1 dans Thes 1531; 1 dans DLG 1546; 9 justes;
  • g) Dup 1573 (10): 1 dans DLG 1538; 1 dans DLG 1546; 1 dans DFL 1549; 1 dans DFL 1564; 5 justes; 1 í EN ou problématique;
  • h) Nic 1606 (21): 2 dans DLG 1538; 1 dans DLG 1546; 1 dans DFL 1564; 2 dans DFL 1573; 14 justes; 1 í EN ou problématique;
  • i) Voult 1613 (1): dans DFL 1549;
  • j) Stoer 1625 (4): 1 dans DLG 1546; 2 dans M 1609; 1 dans dB 1614.

    Synthèse des occurrences trouvées (en pourcentages):

    6. Réécriture d'un article: reduire

    Après les nombreux exemples de la divergence entre les analyses du FEW et les données de EN déjà commentés ci-dessus, [26] nous nous sentons obligé de traiter à part le cas du verbe reduire pour lequel nous trouvons très difficile de concilier ce qu'en dit le FEW (s.v. reducere) avec ses occurrences dans EN (quelle est la différence sémantique réelle entre, par ex., (181a) "ramener qch à", (182a) "arranger d'une certaine manière" et (182b) "résoudre une chose en une autre"?). Une analyse des plusieurs dizaines d'occurrences de reduire dans EN donne une autre répartition sémantique et distributionnelle que celle donnée par le FEW. Par ailleurs, alors que le FEW, rattachant les données de EN à celles d'autres textes antérieurs, postérieurs ou qui lui sont contemporains, dégage une série d'acceptions dans lesquelles reduire porte souvent des sémantismes particuliers ("soumettre, dompter", "diminuer, restreindre", "réunir, rassembler", v. pron. "se retirer, se cacher"), nous constatons que ce verbe est, dans EN, presque toujours accompagné (explicitement ou implicitement) d'un complément; c'est ce complément qui le plus souvent porte le sémantisme particulier, reduire fonctionnant dans EN au même niveau sémantique général que reduco, avec lequel il forme un couple sémantiquement très proche de rediger-redigo, et ayant dans la plupart des cas le sens de "ramener", "amener", "mettre" ou "faire passer". Suit un essai de description des occurrences de reduire dans EN. [Suite] – [Retour à la table]


    Notes

    25. K. Baldinger, ancien collaborateur du FEW, pense que Thes n'aurait été cité en fait qu'une seule fois dans tout le FEW ("Estienne 1531 et son importance pour l'histoire du vocabulaire français", Wolfenbütteler Forschungen, 18 (1982): 10-11).

    26. Voir sections 2 et 3.