4. Le texte comme dictionnaire et corpus
Jusqui'ici nous avons utilisé les termes de consultation et
de lecture dans le contexte du dictionnaire imprimé, unique
forme des ouvrages d'Estienne et de Nicot avant les années 1980.
Appliqués au dictionnaire électronique, ils ont un sens
différent: la nomenclature consultable devient celle de tous les mots
de texte, mots en mention ou en usage, mots français ou non
français; la lecture est celle des résultats d'une
consultation, d'une requête. Les "découvertes de lecture" se
prêtent dorénavant à une stratégie de
dépistage; la présence ou l'absence dans l'ordre
alphabétique de tel ou tel élément est
immédiatement perceptible. Le dictionnaire fonctionne à la
fois comme description métalinguistique et corpus linguistique.
L'ensemble des occurrences d'un mot dans le dictionnaire fournit la
matière d'un super-article composé des éléments
présentés dans la nomenclature consultable et de ce qui se
trouve ailleurs -- items cachés, éléments oubliés
ou négligés. Soit, dans le Thresor, le substantif
arme/armes, dont la
fréquence sub voce est 53 (arme 0, armes 53 s.v.
Armes) et ailleurs 329 (arme 19, armes 310). [1] L'article ARMES du Thresor
donne la catégorie grammaticale ("f. & pl."), une
étymologie ("de Armus Latin"), plusieurs sens militaires
("Tantost signifie les bastons de guerre offensifs, que nous appelons Armes
offensiues" /./ "Le mot est aussi prins pour armes defensiues, qu'on
dit habillements de guerre" /./ "On prend aussi ce mot pour le blason,
enseigne, cognoissance, deuise ou emprinse d'vn gentil-homme"), des
syntagmes (dont "faire armes", "fait d'armes", "homme
d'armes", "pleines armes", "chef d'armes", "faire armes
à outrance") et des espèces ("comme espées,
dagues, poignards, masses, haches, becs de faucon, lances, halebardes,
iauelines, arbalestes, hacquebutes" pour le premier sens, "comme
corselets, heaumes, hauberts, mailles, plastrons" pour le
deuxième); les sources citées comprennent Gaguin et
Amadis. Ailleurs dans le
dictionnaire on rencontre le singulier
arme, d'autres syntagmes (dont "arme d'haste", "arme de
traict", "armes courtoises", "frere d'armes", "par force
d'armes", "cotte d'armes"), des sens non militaires ("que les
Veneurs portent à la chasse", "des bestes", "En venerie:
sont les deux dents de dessous du sanglier"; à noter que ND 1573
avait ce dernier sens dans le premier alinéa de son article ARMES) et d'autres espèces
("harquebouse, pistole, espieu", "ventaille, bassinet, cappeline,
corps de cuyrasse ou hallecret, brassals, cuyssotes, greues"); parmi les
sources citées, en plus de Gaguin et d'Amadis, on trouve Lemaire,
Gilles et Monstrelet.
La création d'un super-article, ou article composite, pose plusieurs
types de problèmes. D'abord, celui de l'analyse des occurrences en
usage, problème commun à toute description lexicographique
fondée sur un corpus de discours écrits ou parlés.
Ensuite celui de la description d'un corpus historique dont le descripteur
(moderne) n'a qu'une compétence partielle (davantage
métalinguistique que linguistique). Dans le cas du Thresor, les
descriptions métalinguistiques sont rarement complètes; elles
sont tantôt le fait d'Estienne, tantôt de Thierry, tantôt de
Nicot, tantôt un mélange dû à plusieurs
rédacteurs; une description peut contredire ce qui est dit à un
autre endroit du même article ou à un autre endroit du
dictionnaire; [2] elle peut
contredire certains
usages du texte dictionnairique (le dictionnaire-corpus) [3] ou du moins en refléter
une analyse trop
particulière, contraignante. [4]
Soit le syntagme Officiers d'armes et le sens armes = "combat".
S.v. Armes, le Thresor dit:
signifie les bastons de guerre offensifs /./ En cette signification
sont vsitées ces manieres de parler /./ Officiers d'armes,
Qui quae ad arma attinent, officio exequitur, diiudicat.
définition restrictive comparée à ce qu'on lit s.v.
Officier:
Officiers d'armes sont les Roys d'armes, les Ducs d'armes, les Heraulds &
les Poursuyuans, & ont ceste addition d'Armes, parce que du droict de
leursdits offices ils se meslent tant du fait des Armoiries, que des faits
militaires tant en batailles, assauts, rencontres, qu'en combats en camp clos,
tournois, pas, & autres essais & banoiemens d'armes, voyez chacun desdits mots
en son lieu.
Le sens armes = "combat", n'est donné explicitement ni s.v.
Armes -- ND 1573 cependant y avait défini un des sens d'armes
"faicts de prouesse & chevallerie", définition que N 1606
réserve pour faits d'armes --, ni ailleurs, mais il est
implicite dans plusieurs contextes, par
exemple dans les syntagmes cessation d'armes (s.v. Treve) et
surseance d'armes (s.v. Pourparlé et Traicté).
Le super-article ARMES qui suit essaie, avec plus ou
moins de bonheur, de rendre compte de toutes les occurrences du
substantif arme/armes en mention ou en usage. (Le sommaire
renvoie au traitement complet de chaque sous-division, laquelle renvoie
à son tour au texte du dictionnaire.)
Ved | ARMES, f. pl. |
1 | ["armes
offensives et
defensives"] |
1a | Tantost
signifie les bastons de
guerre offensifs |
1b | Le mot
est aussi prins pour
armes defensives, qu'on dit habillements de guerre |
1c | ["combat"] |
2 | On prend
aussi ce mot pour le
blason, enseigne, cognoissance, devise
ou emprinse d'un gentil-homme |
3 [1+2] | Officier d'armes |
4 | arme [sens non
militaire]: que les Veneurs portent à
la chasse |
5 | [en
parlant] des bestes |
5a | En
venerie: sont les deux
dents de dessous du sanglier, dont il se combat |
Il est évident que le seul ensemble des contextes du mot
arme(s) (corpus formel) ne suffit pas pour épuiser le
champ 'arme(s)'; à ce premier ensemble il faudrait ajouter les
contextes où arme(s) n'est représenté que
par son signifié (corpus sémantique). Soit, par exemple,
l'article TESTIERE: testiere y est défini
"signifie generalement tout habillement de fer pour couurir & defendre la
teste de l'homme de guerre", ce qui correspond à la
définition donnée pour armes au sens de "armes
defensives" ("Le mot est aussi prins pour armes defensiues, qu'on dit
habillements de guerre" s.v. Armes). Suit une énumération
d'espèces de têtière: "Heaulme, Salade, Casque,
Morrion, Bourguignotte, Cappeline, & coiffe de lame de fer, ou de maille, &
iazeran, n'en sont, à proprement le prendre, que les
especes".
La liste des articles dans lesquels figurent les occurrences d'un mot lexical
donne souvent, cependant, une bonne idée de son champ
morpho-sémantique. Par
exemple, pour le substantif arme/armes:
- articles en ARM-:
ARMÉ, ARMES (f 53),
ARMER (2), ARMET, ARMURIER, ARMURES (4)
- articles en B-:
BACHELIER (2), BANDE, BANNIERE (2), BARBUTE, BARON (2), BASSINET (2), BASTON (5), BAUDRIER (3), BENNEL, BESTE, BLANC,
BLASONNER, BOIS, BON, BOUGE, BRAVE,
BRISURE (4)
- articles en H-:
HABILLEMENT, HACHE (3), HALEBARDE, HARNOIS, HAUBERT (5), HAUT, HEAULME, HERAULT (8) [5]
En revanche, la liste des articles où figurent les occurrences d'un mot
comme article -- dont le sens métalinguistique est à
chercher ailleurs que dans l'article ARTICLE -- ne
reflète son champ sémantique que lorsque le mot-vedette
est lui-même un mot métalinguistique. S.v. Article (article
hérité d'Estienne), on ne trouve qu'une étymologie
("vient de Articulus") et 17 items bilingues relevant de la
terminologie de la procédure ("Vn article d'vne loy ou autre
chose, Caput legis", etc.). Ailleurs, on rencontre:
- article = mod. "article défini":
"estant auec les noms appellatifs, prent article apparent auec elle, &
denote tousiours possession, comme, Ce champ est à la ville de
Paris" ND 1573 s.v. À
"en la langue Françoise & autres esquelles tous lesdits cas sont de
mesme terminaison, on les exprime ou par article seul, comme au nominatif, le
baton, la iaueline: ou par preposition coniointe à l'article /./
L'homme, de L'homme, à L'homme" N 1606 s.v. Ablatif
"Estant accompagné de l'article de la diction où elle est
premise, elle sert aussi enuers les dictions significatiues d'especes ou
genres, comme, Le chaulme de l'auoine" ND 1573 s.v. De
"le François vse de cette diction De, & de l'article propre
ausdittes dictions, Comme, De l'auoine, de l'archet, de l'entredeux" ND
1573 s.v. Du
"Estre en eaue (sans compagnie de l'article) /./ compagnie de
l'article, Il est en l'eaue" N 1606 s.v. Eauë
"auec l'article masculin /./ L'enseigne" ND 1573 s.v. Enseigne
(ND 1573 "auec l'article" -> N 1606 "auec l'article
masculin")
"accompagné de l'article /./ Le fourrager" N 1606 s.v.
Fourrager
"auec l'article des anciens li homs" ND 1573 s.v. Hom
"ho article masculin Grec" N 1606 s.v. Hoqueton
"aussi est article feminin, Haec. Comme la femme" ND 1573 s.v.
Là
"Est l'article masculin, & denote les dictions ausquelles il est
preposé estre masculines, comme le cheual" ND 1573 s.v. Le
"le François /./ y adiouste communéement l'article,
comme, Il est assis oultre la seine" N 1606 s.v. Oultreseine
"font vn mot militaire auec son article. /./ Le rendez-vous est
à Lion" N 1606 s.v. Rendez-vous
"& y adiouste on l'article, comme, La seigneurie de Venise" N 1606 s.v.
Seigneurie
- article = mod. "préposition + article défini"
"dictions indeclinables, equipollans à articles, au regard des mots
masculins commençans par consonante, comme, Le Iardin, Du Iardin, Au
Iardin." N 1606 s.v. Ablatif
"preposition locale portant energie d'article masculin, /./ comme,
Il est au sommet" ND 1573 s.v. Au
"fait tantost office d'article enuers les dictions masculines
significatiues d'especes ou genres commençans par consonantes, /./
Comme, Du pain" ND 1573 s.v. Du
- article = mod. "préposition":
"auec les noms propres est vn article du cas genitif en denotation
possessiue, pour De, comme, La maison à Pierre" ND 1573 s.v.
À (ND 1573 "du genitif" -> N 1606 "du cas
genitif")
"est article du genitif, comme, /./ Le chappeau de Pierre" ND
1573 s.v.
De (ND 1573 "au genitif" -> N 1606 "du genitif")
SYNCOPE, autre mot métalinguistique, bien que
figurant dans la nomenclature consultable, n'y a aucun signifié
explicite: son article ne comprend que la seule adresse. [6] Dans l'ensemble du texte, ce nom
féminin a une
fréquence de 106 (sincope 1, syncope 103, syncopes
2). [7] Ses emplois textuels
comprennent les
suivants:
"Laquelle syncope" N 1606 s.v. Astheure, "la mesme syncope" N
1606 s.v.
Rençon, "la dessusditte syncope" N 1606 s.v. Rençon =
marques du
genre
"par syncope" N 1606 s.v. Ambler et passim
"par syncope de" N 1606 s.v. Abeille et passim
"par deux syncopes" N 1606 s.v. Aumosne (x 2)
"par double syncope" N 1606 s.v. Chaton, Sorne
"par syncope doublée" N 1606 s.v. Dextrochere
"par sincope/syncope & antiptose" ND 1573 s.v. Agde, Mettre
"par syncope & apherese" N 1606 s.v. Asne
"par apherese & deux syncopes" N 1606 s.v. Aumosne
"Laquelle syncope est apherese" N 1606 s.v. Astheure
"par syncope & apocope" N 1606 s.v. Asseurer (x 2), Compter, Dom
"par apocope & syncope" N 1606 s.v. Nimes
"par Syncope ou contraction" ND 1573 s.v. Da
"par contraction ou syncope" ND 1573 s.v. Dea
"par syncope & interposition" N 1606 s.v. Chambriere
"par syncope & methathese" N 1606 s.v. Povre
"par syncope, metathese & epenthese" N 1606 s.v. Absoudre
"par syncope & mutation" N 1606 s.v. Calme, Poultre, Selon, Trac
D'autres mots n'ont aucune mention dans la nomenclature consultable. Par
exemple, y manquent les mots en
sim-/sin-/sym-/syn- suivants:
simulé "Larmes fainctes & simulées" E 1539 s.v.
Larme;
"Vn proces simulé" E 1549 s.v. Proces; "Vendition faincte &
simulée, Vente faite par collusion" E 1549 s.v. Vendition (le verbe
simuler est absent du texte)
sincoper/syncoper "de cest infinitif Eradicare,
syncopez la syllabe moyenne, restera Eracare. De la vient arracher,
pour Eracer" E 1549 s.v. Arracher; "Le droit mot est Arrierages: mais
le
François le syncope" N 1606 s.v. Arrerage; "Calamarium, Et ainsi
le
faut escrire Calmar, parce que la vitesse de la prononciation fait
syncoper la voyele a apres l" N 1606 s.v. Calmar; "l'Espagnol &
l'Italien ne font que syncoper ledit mot Latin vsans de la consonante
moyenne" N 1606 s.v. Crier; "vient de Euigilare, en syncopant la
syllabe gi" E 1549 s.v. Esveiller; "Facere /./ L'Italien syncope, &
dit
Fare" N 1606 s.v. Faire; "Aucuns escriuent Fraudulentement, mais la reigle
Françoise y resiste, laquelle est que les aduerbes que le
François prend du Latin terminant en Ter, il les syncope pour
plus aisée prononciation" N 1606 s.v. Fraudulemment; "Lingothia,
sincopé de cestuy Linguagothia" N 1606 s.v. Languedoc; "les
Grecs /./ Pesachim /./ lequel mot pluriel syncopans & eux & nous
/./ Ils l'ont dit en singulier Pascha, & nous en pluriel
Pasques" N 1606 s.v. Pasque; "Poursuiuir /./ en frequent vsage
enuers
les anciens, lesquels le syncopans disoient aussi Poursuyr" N 1606 s.v.
Poursuivir
singlée/singleure/singlure "Aller de plus
grande singlée, ou singleure" N 1606 s.v. Aller; "le nauire est
contraint courir à outrance & de singlée de vent & de heurtis de
oules" N 1606 s.v. Courir; "engins agitez du cours de l'eauë, ou
de
singlure de voiles" N 1606 s.v. Meule; "tourne ou à vif courant
d'eauë, ou à singlée de vent" N 1606 s.v. Meule
singulariser "Est vn nom general à tous ceux qui conduisent
harnois roulant /./ Mais le François le singularise à
ceux qui font mestier de mener en charrettes ou chariots de la marchandise
pour les marchands de ville & contrée en autre" N 1606 s.v.
Roulier
sinistre "Ainsi dit-on vne fortune sinistre, ou vne melancholie
estre dure à passer," N 1606 s.v. Dur; "Entrer par moyens
sinistres" E 1549 s.v. Moyen; "Venir par moyens sinistres" E 1549
s.v. Moyen
symbole "Symbolum insignibus descriptum. Et ainsi Feron a
intitulé, Symbole armorial des Armoiries de France, Escosse & Lorraine,
le liure où il deschiffre les deuises desdits trois escus." N 1606
s.v.
Devise
synonimer "Les notaires en leurs contracts, synoniment ces mots
Cousts, Frais, Mises & Despens" N 1606 s.v. Mise
synonyme "Or ne sont-ce pas mesmes mots que Auberge, Heberge, &
Esberge, ains sont synonymes." N 1606 s.v. Auberge; "Aucuns estiment
que
/./ Blason, Escu, Cognoissance, Banniere, & Enseigne soient Synonymes, mais
c'est sans raison" ND 1573 s.v. Blason; "fiel & cholere, qui sont
synonymes" ND 1573 s.v. Felle; "Manducare /./ l'Espagnol prend son mot
de
l'autre synonyme Latin Comedere, & dit Comer" N 1606 s.v. Manger
Ou encore les mots en -teur(s) suivants:
acquisiteur, n.m. "le nouuel acquisiteur" ND 1573 s.v.
Droict
acteur, n.m. "Ainsi on dit en iugement, La demande de l'acteur"
N 1606 s.v. Demande
assentateurs, n.m. "tels assentateurs" N 1606 s.v. Jaquet
causateurs, n.m. "les parties debatans par proces estoient
anciennement appelées Causeurs ou Causateurs" N 1606 s.v. Cause
combateurs, n.m. "Gaguin au traicté des Herauts, /./
ordonna aux combateurs armes de couleur & de metail /./ autres
grands seigneurs victorieux combateurs" N 1606 s.v. Cognoissance;
"Robert
Gaguin en son traicté des Rois d'armes, Herauts & Poursuiuants: /./
autres vaillans seigneurs victorieux combateurs" N 1606 s.v.
Tunique
conspirateurs, n.m. "les conspirateurs" N 1606 s.v.
Sourdement
consulteur, n.m. "comme si quand on est conseillé par
autre, /./ le dommage en deust estre commun aussi au consulteur"
N 1606 s.v. Dam
debiteur, n.m. E 1539 s.v. Quiter; ND 1573 s.v. Acceptilation; N 1606
s.v. Abandonnement, Main, Namps, Recognoistre, Redevable (cf. Nomencl.
debteur; ailleurs:
detteurs)
denonciateur, n.m. "Delateur & denonciateur" E 1539 s.v.
Delateur
donateur, n.m. "pour l'amour que le donateur porte au donataire"
N 1606 s.v. Amour
enchanteurs, n.m. "les enchanteurs & ioüeurs de passe
passe" E 1539 s.v. Gobelet
expositeur, n.m. "celuy qui entre deux ou plusieurs, de langues
diuerses est expositeur de leur propos" ND 1573 s.v. Trucheman; "Il
vient du
mot Chaldée, Targeman, qui signifie expositeur" ND 1573 s.v.
Trucheman; "seruir d'expositeur de langages incogneus, entre deux de
differentes langues, qui ne s'entr'entendent" N 1606 s.v. Truchemander
fabricateurs, n.m. "terme de /./ fabricateurs de nauires"
N 1606 s.v. Chete
faicteur, n.m. "Poëte tragique, Faicteur, ou factiste, ou
composeur de tragedies" E 1549 s.v. Tragique (cf. Nomencl. facteur
= sens
diff.)
fauteur, n.m. "Celuy qui fauorise, Fauoriseur, Fauteur, Fautor"
E 1549 s.v. Favoriser
fortificateur, n.m. "Ingenieur & fortificateur de villes" T 1564
s.v.
Ingenieur
hanteur, n.m. "Vn hanteur de cabaret Vn tauerneur" T 1564 s.v.
Cabaret;
"Cabaretier, Vn hanteur de cabarets & tauernes" E 1549 s.v.
Cabaretier
impositeurs, n.m. "les impositeurs, ou asséeurs, ou
distributeurs de tel subside" N 1606 s.v. Taille
interloquuteurs, n.m. "On dit aussi Introduire, vn personnage
parlant en vne farce, moralité, ou dialogue, pour le faire l'vn des
Interloquuteurs en iceluy, Interloquutorem inducere" N 1606 s.v.
Introduire
jousteurs, n.m. "les deux iousteurs" N 1606 s.v. Lices
licteur, n.m. "le licteur ou executeur de leurdite haute
iustice" N 1606 s.v. Fais
navigateurs, n.m. "quand les nauigateurs apperçoiuent la
terre" T 1564 s.v. Descouvrir
operateurs, n.m. "les auteurs & operateurs de telles receptes"
N 1606 s.v. Basme
procurateur, n.m. "de tuteur & curateur & procurateur il [le
François] dit tutrice, curatrice, & procuratrice" ND 1573
s.v.
Empereur (nota: curatrice et procuratrice Ø Nomencl.)
propugnateur, n.m. "le François en vse pour propugnateur &
defenseur" N 1606 s.v. Achilles
quitteur, n.m. "signée /./ par le quitteur /./
cachet en placard d'iceluy quitteur" N 1606 s.v. Blanc signé
reducteur, n.m. "Amad. /./ des Essars reducteur dudit
Romant" ND 1573 s.v. Cor
reliquateurs, n.m. "ne s'entend seulement des contables
reliquateurs, ains des particuliers detteurs aussi" N 1606 s.v.
Arriere
traducteur(s), n.m. "le traducteur de la guerre de Attila" N
1606 s.v.
Baron; "S. Matth. ou le traducteur d'iceluy" N 1606 s.v. Crespine;
"Les
traducteurs Latins" N 1606 s.v. Crespine; "Le traducteur
d'Herodote" N 1606 s.v.
Hase; "Le traducteur de Boccace" ND 1573 s.v. Ordoyer; "le
traducteur
Italien de la guerre d'Attila" N 1606 s.v. Ost
[Suite] -- [Table
des matières]