Annexe C. Enfirouaper, variantes et dérivés dans les dictionnaires québécois imprimés

1. Société du parler français au Canada, Glossaire du parler français au Canada, Québec: L'Action sociale, 1930; Québec: Presses de l'Université Laval, 1968, 1983. 2. Gaston Dulong, Dictionnaire correctif du français au Canada, Québec: Presses de l'Université Laval, 1968. 3. Alexandre Bélisle, Dictionnaire Nord-Americain de la langue française, Montréal: Beauchemin, 1979, 1989. 4a. Léandre Bergeron, Dictionnaire de la langue québécoise, Montréal: VLB Éditeur, 1980 (+ 1997). 4b. Léandre Bergeron, Dictionnaire de la langue québécoise: Supplement, Montréal: VLB Éditeur, 1981. 5. Robert Dubuc & Jean-Claude Boulanger, Regionalismes québécois usuels, Paris: Conseil international de la langue française, 1983. 6. Sinclair Robinson & Donald Smith, Manuel pratique du français québécois et acadien, Toronto: Anansi 1984; = Dictionary of Canadian French / Dictionnaire du français canadien, Toronto: Stoddart, 1990. 7. Gaston Dulong, Dictionnaire des Canadianismes, Montréal: Larousse 1989; Sillery: Septentrion, 1999. 8. André Dugas & Bernard Soucy, Le dictionnaire pratique des expressions québécoises, Montréal: Éditions Logiques, 1991. 9. Lorenzo Proteau, Le français populaire au Québec et au Canada, Boucherville: Publications Proteau, 1991. [cf. A.15=B.21] 10. Jean-Claude Boulanger et al., Dictionnaire québécois d'aujourd'hui, Saint-Laurent: DicoRobert, 1992. 11. Jean Côté, Expressions populaires québécoises, Outremont: Québecor, 1995. 12. Yvon Dulude & Jean-Claude Trait, Dictionnaire des injures québécoises, Montréal: Stanké, 1996. 13. Mario Bélanger, Petit guide de parler québécois, Montréal: Stanké, 1997. 14. Pierre DesRuisseaux, Trésor des expressions populaires, Québec: Fides, 1998.

Quelques remarques sur la représentation du verbe enfirouaper et dérivés

1. La représentation la plus complète du verbe est donnée par Dulong 1989/1999: trois variantes graphiques (an-, en-, enfife-) et trois dérivations principales (v., n., et adj.), ainsi que cinq sens verbaux.

2. On peut noter que le Glossaire 1930/1968/1983 et Bergeron 1980/1997 donnent chacun un nombre différent de sens pour le verbe selon qu'il commence par a- ou par e-. Le Glossaire serait la source des données de Bergeron (cf. la Préface dans laquelle Bergeron reconnaît sa dette envers ses prédécesseurs dont le Glossaire).

3. La majorité des autres dictionnaires ne donnent qu'un sens ("tromper, attraper") et citent volontiers la forme factitive du verbe (se faire enfirouaper).

4. La forme graphique dominante, donnée par la grande majorité des dictionnaires, est enfirouaper avec ou sans circonflexe sur le a.

5. On rencontre deux étymologies voisines mais légèrement différentes: "angl. to wrap in fur, in fur wrapped" (Dulong 1989/1999 s.v. ENFIFEROUAPER, + Proteau 1991); "Vient de l'anglais infrawrapped: emballé pour protéger contre le bris." (Dulude & Trait 1996 s.v. ENFIROUÂPEUR).

6. Trois dictionnaires donnent le nom enfirouapette/enfirouâpette: Bergeron 1981, Robinson & Smith 1984/1990 et Dulong 1989/1999.

7. Trois dictionnaires donnent un dérivé nominal en -eur/-eux: Dulong 1989/1999, enfirouapeux/euse, adj. et subst.; Dulude & Trait 1996, enfirouâpeur/euse, subst.; Proteau 1991, enfirwapeur, subst., caché s.v. ENFIRWAPER (p. 514).