$94 $v ABET
$rg Mot Toulousain qui signifie sapin
$étym D'abiete, ablatif d'abies
$50 $v ABRICOTS
$tlat Les Latins ont appellé ces fruicts mala
praecoqua & praecoquia à cause qu'ils sont
hastifs, comme les Hébreux les amandes Sached, du
verbe Sachad, qui signifie estre diligent
($50Add2 & les Grecs thasia, si on en croit
l'Autheur du grand Etymologique [...]. Mais il y a plus
d'apparence, selon la conjecture de M. Bochart, que les amandes
ayent esté ainsi appelées par les Grecs, de Thasos
Isle de la mer Egée. Les Latins ont, dis-je, appellé
les abricots praecoqua & praecoquia. Calphurnius Ecl.
2 [...], Martial, etc.)
$réf/cit Martial, liu. XIII [...]
Pline, liv. XV, ch. 12 [...]
Dioscoride, liu. 1, ch. 166 [...]
$tgr de praecoquia les grecs ont fait praikokkia
$réf/cit Galien, de puero epileptico [...] Le mesme
Galien au titre du ch. 20 du liu. II des facultez des aliments
[...] et ensuite [...], c'est au liu. I, ch. 4 du mesme
traitté des facultez des aliments.
Les Gloses, berekokkia (gr.), pruna
($50Add1
$rva1/réf Voyez Meursius en son Glossaire au mot
berikokkion.)
/$94 /1
$tal De berikokkion et berekokkon (gr.), les
Italiens ont fait bericoco et bericocolo et les
Arabes avec leur article al, albericoque.
($50Add2 lire albercoq; & les Syriens
bercoquia)
/$94 /2
$étym Ce mot ayant passé depuis aux Espagnols, quoy
qu'ils disent plus communément aluarcoque les
Français de l'Espagnol albericoque ont fait
abricot, que les Anglois ont en suite emprunté de
nous.
($50Add1
$rg Les Languedociens & les Gascons prononcent encore
albricot.)
/$94 /3
$nmsct => plusieurs modifications formelles
=> notes de Bochart insérées dans 94
$v ABRICOTS
94 = 50 +
$94 /1: Démocrite cité dans les Géoponiques
[...]
$94 /2: De l'Arabe albercoq, les Espagnols ont fait
alvarcoque. De l'Espagnol alvarcoque, les
François ont fait abricot: que les Anglois ont
ensuite emprunté des François.
$94 /3: Le Père Labbe dans ses Etymologies des Mots
François, dit que les abricots ont été
ainsi nommez, parcequ'il faut élever les abricotiers
à l'abri du mauvais vent, contre quelques murailles
exposée au Soleil du Midy: comme qui diroit,
apericotia.
$66 $v ABSINTHE
Absinthes, au féminin et au plurier
condamné
p. 293: Les absinthes, pour l'absinthe: Adoucir
toutes nos absinthes.
p. 399: Ie croi qu'outre ce lieu, il y a plusieurs exemples
d'absinthe au féminin. Malherbe lui-mesme l'a fait
ailleurs masculin [...] Tout le fiel, et tout l'absinthe.
Mais il y a encore moins d'exemples d'absinthes au plurier.
Monsieur de Vaugelas improuve fort ce mot en ce nombre. Outre
l'amour qu'ont les Poëtes pour le plurier, comme nous l'avons
remarqué, Malherbe a voulu imiter en cela les Latins, qui
ont dit absinthia.
$72 Apsinthe: Malherbe s'en est servi...
$75 Apsinthe. De quel genre, p. 138: Malherbe l'a fait
masculin & féminin.
Absinthes, p. 292: Malherbe s'en est servi au plurier.
Adoucir toutes nos absinthes. Et en cela il a voulu imiter
les Latins, qui ont dit absinthia. Lucrèce [...];
Quoyque M. de Vaugelas improuve fort ce mot en ce nombre, je ne
croy pas qu'on doive faire difficulté de s'en servir en vers
au mesme nombre. Mais il faut bien prendre garde de s'en servir en
prose.
$85 $vdbl ABROSTINE. ABROSTINO
$déf Sorta d'uva nera, e salvatica.
$étym Da labrusca.
$éch Labrusca, brusca, brusta, (C in T) brustina,
brustine, brustino; e con la giunta dell'A ABROSTINE,
ABROSTINO.
$phon/rvio Del cambiamento del C in T, vedi il Discorso nostro de'
Cambiamenti delle Lettere, posto inanzi a queste Origini.
$étym Viene labrusca, dal Greco au...?