[Retour à la table] -- [Annexe 2] -- [Annexe 3]
1) Encodage minimal des vedettes => La vedette a une réelle fonction sémiotique dans un dictionnaire tel que le DEOLF: sa forme plus ou moins étendue est intimement liée à son statut dans le dictionnaire et au contenu de l'article lui-même. Il faut donc accorder un intérêt particulier aux modifications des vedettes d'une édition à l'autre, aux variantes fonctionnelles des vedettes et têtes de chapitre selon l'objet des ouvrages considérés.
$V | ||
$v | vedette | |
$sv | sous-vedette | |
$ve | vedette étendue | |
$vei | vedette étendue en italique | |
$ver | vedette étendue en romain | |
$vdbl | vedette double | |
$vao | vedette à alternative graphique marquée par la conj. ou | |
$vae | vedette associant deux formes par la conj. et |
$50 | Origines de la langue françoise 1650 | |
$50Add1 | Origines de la langue françoise: Premières additions 1650 | |
$50Add2 | Origines de la langue françoise: Secondes additions 1650 | |
$nmsct | annotations manuscrites de Mén., Boch., Huet, du gascon, etc. sur B.N. Rés. X. 923 et X. 901. | |
$66 | Observations de M. Ménage sur la poésie de Malherbe | |
$72 | Observations de M. Ménage sur la langue Françoise | |
$75 | Observations de M. Ménage sur la langue Françoise (t.1) | |
$76 | Observations de M. Ménage sur la langue Françoise (t.2) | |
$85 | Origini della lingua italiana (seconde édition revue et corrigée) | |
$94 | Dictionnaire étymologique ou Origines de la langue françoise |
a) L'étymologie et les équivalents linguistiques: le rôle des traductions => la saisie se contente ici d'un pur relevé analytique sans y ajouter d'éléments d'appréciation concernant la pertinence des étymologies proposées. Sont simplement notées quelques orientations destinées à guider la lecture des articles avec, par exemple, la mention d'étymologies définitoires ou de traductions étymologisantes.
$E | ||
$étym | étymon | |
$étymØ | absence totale d'étymon | |
$éch | échelle (+ indication par un chiffre du nombre de formes) | |
$étympbl | étymologie problématique: "je ne sais pas bien..." | |
$orinc/Ø | origine inconnue sans discussion | |
$orinc/hp | origine inconnue mais présentation d'hypothèses | |
$discétym | discussion étymologique | |
$T | ||
$tlat | traduction en latin | |
$tgr | trad. grec | |
$tall | trad. allemand (bas ou haut) | |
$tangl | trad. anglais | |
$tbr | trad. breton (ou gaul./gall./bbr. etc.) | |
$tal | trad. en d'autres langues (associations de plusieurs formes) | |
$corpr | forme correspondante dans les langues romanes (it./esp./prov., etc.) | |
$défétym | définition étymologisante |
$D | ||
$déf | définition | |
$défg | définition générique | |
$défp | définition précise, élaborée | |
$extdéf | extension de la définition | |
$déf/citr | définition par citation référencée | |
$déf/t | définition par traduction lat/ gr/ etc. | |
$défi | définition implicite ou indirecte (dans quelques rares cas d'interprétation délicate) | |
$défØ | pas de définition |
$R | ||
$réf/cit | référence accompagnée de la citation correspondante | |
$réf | réf. complète, auteur et texte | |
$réf/a | réf. vague avec simple mention de l'auteur | |
$réf/t | réf. vague avec simple mention du texte | |
$cit/réfØ | citation non référencée | |
$réf/att | référence attestation (souvent très générale: "tel mot se trouve dans X" |
$exple | précision susceptible de s'ajouter aux mentions de références et de citations ou aux précisions phonétiques | |
$cqod | = Comme quand on dit: copule d'introduction de mise en situation d'un terme appartenant le plus souvent à des expressions idiomatiques |
$RG | ||
$rg | + identification de la région concernée ou des régions | |
$vm | vieux mot (marque susceptible d'être associée à la mention de région) |
$RV | ||
$rva1 | renvoi extratextuel à un seul auteur | |
$rva2 | renvoi à plusieurs auteurs présentés de façon globale et indéfinie | |
$rvim | renvoi intratextuel à une autre vedette du DEOLF | |
$rvio | renvoi intratextuel à une autre oeuvre de Ménage |
$fap | ancienne prononciation | |
$fag | ancienne graphie | |
$phon | remarques concernant le phonétique | |
$dig | digressions | |
$dig/an | digression par anecdote | |
$dn/dig | digression sur d'autres dénominations |
Notes
1. Le signe du $ joue un rôle d'indicateur de code puisqu'il n'est utilisé en aucun autre endroit du texte. Il permet ainsi de retrouver plus facilement tout encodage marqué en outre par une abréviation ou une simple lettre initiale. Les lettres majuscules indiquent la série générale sous laquelle sont regroupées plusieurs autres sous-catégories. V = vedette, E = étymologie, T = traduction, D = définition, R = référence, RG = régionalisme, RV = renvoi.
2. Et nous pensons utile d'ajouter la traduction en note.
3. Ce qui imposerait, dans un premier temps du moins, un lourd travail de dialectologue; mais cet encodage sera fait systématiquement dans le cadre de l'édition prévue en collaboration avec B. Horiot: cf. 3.2.1.3 et note 46.