Baliser un texte, c'est le penser: le cas du Dictionnaire de l'Académie française
Russon Wooldridge
University of Toronto
[Version révisée d'une communication faite à Paris, le 23 mai 1997, dans le cadre d'une journée d'études organisée par le Groupe d'Études en Histoire de la Langue Française.]
1. Introduction
2. Les balises du texte imprimé
2.1. Article simple et conforme au système
2.2. Les unités de traitement
2.3. La catégorie grammaticale des unités de traitement
2.4. La définition en métalangue de signifié
2.5. La définition en métalangue de signe
2.6. Synonymes, antonymes, dénominations, définitions isomorphes
2.7. Langue, extralangue, métalangue
3. Le balisage du texte informatisé
3.1. Le traitement des fautes formelles
3.2. Faisabilité d'un balisage informationnel complet
3.3. Le balisage mis en oeuvre pour l'informatisation du DAF
3.4. Les outils associés
4. Conclusion
© 1997 R. Wooldridge