2.5.3. Aalma series
The Catholicon of John Balbi was, as we have remarked earlier, the
foundation for much of medieval Latin and vernacular lexicography. The
earliest alphabetical Latin-French lexicon based entirely on the
Catholicon is found in ms. Paris, BN lat. 13032 (A1), and
dates from the end of the fourteenth century (Roques 1938: xi). It comprises
166 folios, two columns per page, thirty-six lines per column. Roques
published this manuscript in Tome II of Lexiques
alphabétiques, calling it Catholicon
français or Aalma (id. 1938: xiv).
Roques (1938: xvii) identifies eleven other manuscripts containing the
Aalma lexicon:
A2 | Paris, BN lat. 17881; end of the fourteenth
or beginning
of the fifteenth century |
A3 | Paris, BN lat. 14748; 1433 |
A4 | Paris, BN lat. 7679; fifteenth
century |
A5 | Exeter n° 3517; 1431 |
A6 | Salins n° 44; before 1436 |
A7 | Lille n° 388 (now n° 147);
fifteenth
century |
A8 | Metz n° 510; fifteenth
century |
A9 | Saint-Omer n° 644; fifteenth
century |
A10 | Troyes n° 1459; fifteenth
century |
A11 | Angers n° 417; fragments of
letters D, E, F |
A12 | Épinal n° 224; sixteenth
century. |
It should be kept in mind that the dates given only represent the
approximate dating of the copies. Roques believes (1938: xiii) that
A1 is not an original version but a copy based on an earlier
Latin-French adaptation of the Catholicon. Littré (1852: 29),
in describing A4, remarks that despite the recent date of this copy
(fifteenth century), the glossary contains words which belong to an older
state of the language.
The prologue to A3 [36] recognizes
the contribution of the
Catholicon to the Aalma glossary, and also clearly indicates
the glossary's didactic purpose:
"Afin que plus tost et plus prestement les escoliers et autres
puissent mettre le latin en françois et le
françois en latin des moz de gramaire et par especial
du livre nommé Catholicon, En ce livret
nommé le Mirouer des nouveax escoliers est mis
le latin et aprés le françois des moz plus
necessaires et acoustumez contenus ou dit Catholicon et
d'aucuns autres moz. Et par la lettre de l'a.b.c. mise en la
fin du mot est sceu de quel genre est le dit mot, car
m. signifie le masculin genre et f. le feminin
genre et semblablement des autres lettres pour les autres
genres tant du nom comme du verbe."
The following comparison illustrates the close relationship between the
Catholicon and Aalma:
Exhibit 16: Source of the Aalma glossary in ms. Paris, BN lat. 13032
(A1) |
Catholicon
Aalma
Aaron
Ab
Abactus. ta. tum
Abacuc
Abacus
Abalieno. nas
Abamita. te
Abarim
Abatis. batus
-
Abax. acis
Abba
Abbas
Abbacia
Abbatissa. tisse
Abdenago
Abdias
Abdicativus
Abdico. cas. cavi. care
Abdicatorium. rii
Abditus. ta. tum
Abdo. dis. abdidi. ditum
Abdomen
Abduco. ducis. xi. ctum
Abel
Abeo. abis. abivi. ire
Abestis
Abesus. a. um
Abgrego. gas. gare
Abya
Abiectus
-
Abiecula
Abiegnus
Abiens
Mainz 1460; reprint Gregg: Westmead, 1971
|
Ms. Paris, BN lat. 13032
Aalma
Aaron
Ab
Abactus. ta. tum
-
-
-
Abamita. abamite
-
-
Abavus. abavi
-
-
Abbas. abbatis
Abbacia. cie
Abbatissa. tisse
-
Abdias
Abdicativus. tiva. tivum
Abdico. cas. cavi. care. catum
-
Abditus. ta. tum
Abdo. abdis. abdidi. abdere. abditum
-
Abduco. abducis. abduxi. abducere. abductum
Abel
Abeo
-
-
-
-
Abiectus
Abiectio
-
-
Abiens |
It also points up the fact that the author of Aalma omits some proper
nouns, rare words and derivations. On the other hand, he gives to
Abavus, which is a sub-lemma of Avus, and to Abiectio,
which is a sub-lemma of Abiectus in the Catholicon, the status
of lemmata in alphabetical order in Aalma. Roques (1938: xvi) gives
some other examples of this intervention.
Roques (1938: xviif.) demonstrates that, compared with articles in the
Catholicon, the definitions in the Aalma glossary are
significantly abridged. At the same time, he points out the wide variances
among the texts:
Exhibit 17: Article Coragium in Catholicon and the
Aalma manuscripts |
Catholicon
Coragium: a coragios dicitur hoc coragium. gii. id est
suffragium, et coragium pars ludi scilicet quando proverbia
dicuntur, vel coragium est virginale signum, vel virginalis
pompa quam solent vergines facere in quibusdam locis circa
mortuum, vel chorea et quelibet chorea sic potest dici: et
componitur a chorea et ago. gis. Sed hoc corragium per duo. r.
aliud est scilicet id quod ex toto et intimo corde petitur, et
componitur a cor et ago. gis. |
A1, A8
coragium. gii. courages, suffrages ou partie du jeu
(de dieu
Metz) quand on dit les proverbes ou signe de verge
(vierge Metz) ou dance de virges environ le mort et
toute dance. |
A5
courage aut suffragium vel virginale signum. |
A9
souffrage, danse, carole. |
A2, A3, A4, A6, A7, A10 and A12
|
Roques 1938: xvii f. |
Although A1 is the oldest and the most complete of the Aalma
group, Roques (1938: xix) concludes that the other manuscripts are not
copies of it, but rather represent different editions of a more complete
version. He also points out (1938: xx) that "a reduced version" of
Aalma is the source of the first printed Latin-French dictionary,
known as Catholicon abbreviatum (see 4.0.).
We believe that three other manuscripts, which were apparently unknown to
Roques, should be added to the twelve which he identifies as constituting
the Aalma series. The first is described in Littré (1852: 33)
as Catholicum or Dictionnaire latin-français, conserved
by the Archives nationales de France, section historique, as ms. M.897
(A13). [37] Littré remarks
that although the writing in
the manuscript dates from the fifteenth century, the original appears to
have been much older. He does not give the number of folios, and at the
present time the manuscript is not available to us. [38]
According to Littré (1852: 36), the first word of the dictionary in
A13 is alma - 'vierge', and the last word is zucara -
'sucre, une espice', which corresponds with the first and last entries in
A1. There is also close correspondence among the other entries which
Littré cites as being of interest: [39]
Exhibit 18: Comparison of the Aalma glossary in mss. Paris, Archives
Nationales M.897 (A13) and Paris, BN lat. 13032 (A1) |
Ms. Paris, Arch. Nat. M.897 |
Ms. Paris, BN lat. 13032 |
| |
alma vierge | Aalma virge secrete ou sainte |
Aaron propre nom | Aaron propre nom d'ome |
abactus chasses | Abactus chassés |
abbas abbes | Abbas abbes |
adamas ayement | Adamas aymant |
aedus bichet ou chevriet | <Edus bouch ou chevril - s.v. Edus>
|
affari aresnier ou parler | Affor arraignier ou parler |
albugo albuns d'oeuf | Albugo la clarté ou blancheur des yeux
|
- | Albumen albin
de oef |
ambo ambedeux | Ambo deux |
amigdalum li amendre | Amigdalum amande |
amigdalus li amendrier | Agmidalus amendier |
ardelio hardiaux ou lecheur | Ardelio hardieux ou lecheur |
avarus aver | Avarus aver |
bibliopola le vendeur ou aourneur de livres
| Bibliopola le vendeur ou aourneur de
livres |
burgensis bourgeois | Burgensis bourgois |
calamitosus chetis, malestruit | Calamitosus chetiz et malestruz |
cespes wason | Cespes wason. gason |
chere, grece Dieu te saut | Chere en grec. Dieu te sault ou esjoie toy
|
clamo clamer, ou braire, ou apeler | Clamo clamer ou appeller |
debilitas flebesse | Debilitas feblesse |
desipio assotir ou amenrir del sen | Desipio assotir ou amenrir de sen |
dyamas dyamant, une pierre precieuse
| Dyamas dyamans. une perre precieuse
|
heros baron | Heros baron |
heroys baronnesse | Heroys baronnesse |
immaturus non mehur | Immaturus non mehur |
irundo arondelle | Irundo arondelle |
jacobipeta perelin de Saint-Jacques
| Iacobipeta pelerin Saint Jaques |
jugum jou a acoupler beufs | Iugum jou a coupler buefs ou tertres |
juveneus veel, c'est jeusne buef ou tourel
| Iuvencus veel. pigron. c'est juenne buef ou
touriau |
lacerta laisarde | Lacerta laisarde |
lacertula petite laisarde | Lacertula leisardecte |
legumen leun | Legumen leun. comme pois feves et les semblans
|
zucara sucre, une espice | Zucara succres. une espice |
|
Littré 1852: 33f. |
|
Littré (1852: 36) remarks that versus appear occasionally in
A13 and cites three of them. They are identical to three
versus occurring in A1.
The second manuscript which we believe to be a part of the Aalma
series is found in ms. Metz, BM n° 1182 (A14). [40] It is
slightly smaller (141 folios, two columns per page, thirty-two lines per
column) than A1. A comparison of the first twenty-two lemmata from
A14 with parallel lemmata in A1 shows a high degree of
correspondence between them:
Exhibit 19: Comparison of the Aalma glossary in mss. Metz,
BM n° 1182 (A14) and Paris, BN lat. 13032 (A1) |
Ms. Metz, BM n°
1182 |
|
Ms. Paris, BN lat.
13032 |
| |
A<a>lma. a<a>lme. vierge
secrete ou sainte et est fem. generis | | Aalma. virge secrete ou sainte | f. |
Aaron nomen proprium et est | m.ge. | | Aaron. propre nom
d'ome | m. |
Ab est preposicion deservens
ablativo | | Ab preposicion
qui sert a l'ablatif. de ou du |
Abactus .acta .tum estre chasse ou chassiez
et est | o.ge. | | Abactus. ta. tum chassés | o. |
Ab<ami>ta .te [*] la seur
du grant pere | | Abamita. abamite la
seur de l'aiol. la tante grans | f. |
Abavus .vi tieres aiel. le pere du
grant pere | | Abavus. abavi tiers
aiol | m. |
Abatis huius abatis est ille qui
deliberat advenam equis Versus: Abatis ad cenam dat equis abbatis
advenam | | - |
Abbas .tis abe | | Abbas. abbatis abbes | m. |
Abbacia .tie abbaie |
| Abbacia. cie abbaie | f. |
Abbatissa .sse abbesse Versus:
Abbatissa timens ne lederet ille sorores Malint ista pati quam parentus
oves .i. sue moniales | | Abbatissa. tisse
abbeesse | f. |
Abdias .dis vel .ados et est nomen proprium |
m.ge. | | Abdias propre nom d'onme | m. |
Abdicativus .va .vum refusans | o.ge. | | Abdicativus. tiva. tivum refusens | o. |
Abdico .as .aci .catum .tu refuser ou
denoier et est | a.ge. |
| Abdico. cas. cavi. care. catum refuser ou
denoier | a. |
Abditus .ta .tum musier ou
oster | | Abditus. ta. tum
mussés ou cachez ou ostés | o. |
Abdo .dis .didi .re .ditum oster ou musier
et est verbum | a.ge. | | Abdo. abdis. abdidi. abdere. abditum musser ou
oster | a. |
Abduco .cis .xi .cere .ctum separer absenter
ou mener hors | a.ge. | | Abduco. abducis. abduxi. abducere. abductum separer ou
absenter ou mener hors | a. |
- | | Abel propre nom d'onme | m. |
Abeo .is .bii vel abivi departir ou en aler dun
lieu et est | a.ge. | | Abeo. abis. abii vel abivi. abire partir du lieu ou
aler en | n. |
Abiectus .ta .tum degeter ou
despiter | | Abiectus. ta. tum
degetés ou despités | o. |
Abiectio .onis degetement ou despitement
et est | f.ge. | | Abiectio .cionis despit ou degetement | f. |
Abiens .untis departir et est | o.ge. | | Abiens.
abeuntis departens | o. |
- | | Abienus. abiena. num. vel abiegnus. a. um de
sapin | o. |
Abies .etis est quedam arbor |
| Abies. etis sapin. un arbre | f. |
Abbel est nomen proprium |
| - |
|
[*] ms. Ab muta .te |
|
The principal differences are the lack of one lemma in each manuscript
(Abienus in A14 and Abatis in A1), the lack of
a French equivalent or definition in some articles in A14, and the
inclusion of two versus memoriales in the latter. We believe,
however, that A14 without doubt forms part of the Aalma
series.
In the course of our research at l'Institut d'Histoire et Recherche des
Textes, Paris, we learned of another likely addition to the Aalma
inventory: ff.14-25 of ms. Paris, BN nouv.acq.fr. 24398 (A15), which
contain a fragment of the dictionary. These twelve folios, which apparently
date from the end of the fourteenth or the beginning of the fifteenth
century, were found in the cover of l'Article 104 de la Série E des
Archives du Cogner. They are all badly mutilated in the upper corners.
Exhibit 20 compares twenty-one lemmata beginning Mur- to
Musca- from A15 with the corresponding lemmata from A1.
Exhibit 20: Comparison of the Aalma glossary in mss. Paris,
BN nouv.acq.fr. 24398 (A15) and Paris, BN lat. 13032 (A1) |
Ms. Paris, BN nouv.acq.fr.
24398 | | Ms. Paris, BN lat. 13032 |
Munimen nis.
} | | Munimen .minis deffension,
garnissement, aide | n |
Munimentum ti.} garnissement,
aide | | Munimentum .ti idem | n |
Munio is ivi. garnir, deffendre,
aider | | Munio, munis,
munivi .nire .nitum garnir, faire deffense ou aide |
Munitorium rii. garnison |
| - |
Munium nii. don, office | n | | Munium .nii
office deu ou don | n |
Munus eris. don, office | n | |
- |
Munisculum li. petit don |
| Munisculum .culi petit don | n |
Muralis et hoc le. de mur | o | | Muralis et
hoc murale de mur | o |
Murale lis. mur | n | | Murale, muralis
mur | n |
Murena ne. lamproye vel |
| Murena, murene lemproie | f |
- | | Murena eciam dicitur une perre precieuse | f |
- | | Murenula .mule petite lemproie ou petite telle perre
precieuse. chainette a ourner le col | f |
- | | Muria, murie la crouste qui vient par dessus
l'oile | f |
Muricida de. occiseur de souris | c | | Muricida .de
occiseur de soris | c |
Murilegus gi. chat |
| Murilegus .gi chat | m |
Murmur ris. murmusement, noaise | n | | Murmur,
murmuris murmuremens | n |
Murmuro as. noaiser | n | | Murmuro .ras .ravi .rare
murmurer | n |
- | | Murtetum .ti yaue qui sourt chaude de terre comme de
bains naturelx | n |
Muratus ta tum. muré | o | | Muratus .ta
.tum murés | o |
Muro as. murer | d | | Muro, muras .ravi .rare
murer | a |
Murus .ri mur | m | | Murus, muri
murs | m |
Mus muris. souriz | m | | Mus, muris
soris | m |
Musa se. science | f | | Musa, muse
muse | f |
Musca sce. mousche | f | | Musca, musce
mouche | f |
Muscarium rii. .i. flabellum
esmouchouer | | Muscarium .carii
.i. flabellum esmouchoer | n |
|
Although A15 lacks four lemmata which occur in A1 and the
latter lacks two which occur in A15, and there are some differences
in French equivalents, it is apparent there is a close relationship between
the two manuscripts.
Naïs (1986) announced a project to create a concordance of Roques'
edition of A1, but, as far as we know, the proposed project has not
been completed.
[Next] -- [Table of Contents]