225. Dans DLG 1538 on trouve de bon aire s.v. Candidus, de bon ayre s.v. Bonus, de bonnaire s.v. Mitis et Humanus, et debonnaire s.v. Nascor. À propos des composés, cf. 2.1.2.1 et 2.1.2.2.
226. Tout syntagme en début d'alinéa traité dans la
langue d'entrée peut être considéré comme une
sous-adresse.
227. Il y a aussi les exemples encyclopédiques, qui, porteurs
d'informations extra-linguistiques, font que le français, en cessant
d'être un modèle pour devenir un véhicule, n'a plus de
raison d'être traduit: "CALCINER est passer
quelque chose metallique ou minerale par le foeu, & la reduire en pouldre.
Calcination, telle reduction en pouldre par le moien du foeu. Exemple: Pour
calciner alum, faictes bien chauffer vne pale de fer, puis sur ceste pale
mettez de l'alum telle que les marchands le vendent: soubdain il se fondra &
liquefiera, bouillonnant à gros bouillons: finalement quand il sera
assez cuict, tous ces bouillons cesseront, & l'alum demeurera plat & plus
blanc que auparauant. Ce faict, d'un seul doigt vous le mettez en pouldre, qui
est l'indice de la calcination parfaicte." (T 1564).
228. Cf. 2.2.2.2.3 et 2.2.1.1.3.
230. Brandon 1904: 92-3.
231. Cf. Brandon 1904: 68.
232. Cf. s.v. An (E 1539): "L'espace d'ung an // L'espace de deux
ans // L'espace de trois ans // L'espace de quatre ans //
L'espace de cinq ans // Le temps de six ans // L'espace & le
temps de cent ans". Toute liste développée d'items
dressée par Estienne (1539 et 1549) contient des
répétitions de ce genre. Nicot n'en est pas exempt: en 1606, il
fait précéder "S'accorder au traité, Ad pactionem
venire", reçu d'Estienne, de "S'accorder au traité,
Pactionem ratam habere" (s.v. Accorder).
233. Ce phénomène peut être simplement une faute de
composition; ainsi "Approprier a soy" (E 1549) devient dans ND 1573
"Approché à soy"; de même, "Diminuer la
magnificence d'aucung" s.v. Diminuer (E 1539) et "Estimans beaucoup
plus uertu que toutes autres choses" s.v. Vertu (E 1539) deviennent plus
tard respectivement "Donner la magnificence d'aucun" (N 1606) et
"Estimans beaucoup plus que toutes autres choses" (ND 1573).
234. Quemada 1968: 277.
235. Cf. Lewicka 1963;
135-41 et Lewicka 1970.
236. Cf. Greimas 1960:
55-6 et Guilbert 1969: 25-6.