Notes (2.2.3.2-2.2.3.3)

225. Dans DLG 1538 on trouve de bon aire s.v. Candidus, de bon ayre s.v. Bonus, de bonnaire s.v. Mitis et Humanus, et debonnaire s.v. Nascor. À propos des composés, cf. 2.1.2.1 et 2.1.2.2.

226. Tout syntagme en début d'alinéa traité dans la langue d'entrée peut être considéré comme une sous-adresse.

227. Il y a aussi les exemples encyclopédiques, qui, porteurs d'informations extra-linguistiques, font que le français, en cessant d'être un modèle pour devenir un véhicule, n'a plus de raison d'être traduit: "CALCINER est passer quelque chose metallique ou minerale par le foeu, & la reduire en pouldre. Calcination, telle reduction en pouldre par le moien du foeu. Exemple: Pour calciner alum, faictes bien chauffer vne pale de fer, puis sur ceste pale mettez de l'alum telle que les marchands le vendent: soubdain il se fondra & liquefiera, bouillonnant à gros bouillons: finalement quand il sera assez cuict, tous ces bouillons cesseront, & l'alum demeurera plat & plus blanc que auparauant. Ce faict, d'un seul doigt vous le mettez en pouldre, qui est l'indice de la calcination parfaicte." (T 1564).

228. Cf. 2.2.2.2.3 et 2.2.1.1.3.

229. Cf. Naïs 1968: 356-7.

230. Brandon 1904: 92-3.

231. Cf. Brandon 1904: 68.

232. Cf. s.v. An (E 1539): "L'espace d'ung an // L'espace de deux ans // L'espace de trois ans // L'espace de quatre ans // L'espace de cinq ans // Le temps de six ans // L'espace & le temps de cent ans". Toute liste développée d'items dressée par Estienne (1539 et 1549) contient des répétitions de ce genre. Nicot n'en est pas exempt: en 1606, il fait précéder "S'accorder au traité, Ad pactionem venire", reçu d'Estienne, de "S'accorder au traité, Pactionem ratam habere" (s.v. Accorder).

233. Ce phénomène peut être simplement une faute de composition; ainsi "Approprier a soy" (E 1549) devient dans ND 1573 "Approché à soy"; de même, "Diminuer la magnificence d'aucung" s.v. Diminuer (E 1539) et "Estimans beaucoup plus uertu que toutes autres choses" s.v. Vertu (E 1539) deviennent plus tard respectivement "Donner la magnificence d'aucun" (N 1606) et "Estimans beaucoup plus que toutes autres choses" (ND 1573).

234. Quemada 1968: 277.

235. Cf. Lewicka 1963; 135-41 et Lewicka 1970.

236. Cf. Greimas 1960: 55-6 et Guilbert 1969: 25-6.