Garbin copied Vérard's edition of the CA very closely, including all of the changes in both macro- and micro-structure, and many of the typographical errors as well. 4.2.3.2. Garbin 1487 (G2) Garbin's second edition, dated June 15, 1487, is preserved in two copies. Although the title page is lacking from both, each copy is catalogued as Catholicum parvum. The colophon still exists in both:
Garbin did not reprint the CA but his second edition moved to Lyons where its reproduction followed two different paths.
Huss copied G2 closely, but he changed some of the French definitions (see 4.3.4.). Orthographical variants are common.
The Bibliothèque nationale in Paris holds a copy of the CA which it attributes to Huss. We do not believe it is his work, and discuss it in 4.2.9.
The title page is still intact in the only surviving copy of this edition. It reads: Catholicum parvum (see Plate 7), and it is this title which is used at Lyons until the end of Series 1. The last page is also intact but it does not include a colophon. The text simply ends at the bottom of the last column: Laus deo, a motto which persists in several later editions.
This edition of the CA was the predecessor of three different editions before printing of Series 1 came to an end.
This edition appears to descend directly from S, and corresponds closely to it.
As we remarked earlier (see 4.2.4.1.) Huss's edition of 1489 differed from other editions of the CA in its typography and in some of its French forms. These innovations are absent from the edition c.1508. Firstly, all of the text is set flush to the left margin, i.e. there is no indentation. Secondly, there are a number of articles in which the definitions do not correspond to those in HU. More importantly, they correspond to definitions in S. Thirdly, the title of Huss's edition is Catholicon parvum.
It is possible that Huss may have printed another edition of the CA without indenting the text, and also that he changed the title of the dictionary. However, we do not believe that he would reject his own alterations in definitions and replace them with the very words he had changed earlier when he took G2 as his source text.
Schultis adopted UL1 for his edition (S), and Havard and de Vingle based their editions (HA and DV) on S. Many articles are identical in S, HA, DV and some of them, at least, are found in the edition which we call UL2. We are certain the latter is in the line of descent from S, but without further analysis we cannot say whether it came directly or through HA or DV. In Exhibit 31 we show it as an independent successor to S.
The note refers to a document conserved by the Bibliothèque nationale in Paris as n° 7335. Its title is:
The dictionary was apparently in the collection of the Zentralbibliothek of Solothurn but is noted as missing by GKW. The Chief Librarian confirms that the document is missing and speculates that it may be "a second or third item in a volume with several titles, in the uncatalogued part" of the Library's collection.
Before printing of Series 1 ended at Lyons, printing of Series 2 had begun at Rouen.
Rouen's first printer was a native of the town, named Guillaume le Talleur, whose first dated work, Les Chroniques de Normandie was published in May 1487 (Clair 1976: 71). Among Le Talleur's work is a large Latin-French dictionary, Vocabularius familiaris et compendiosus (VFC) (see 5.0.), probably printed c.1490.
Martin Morin, who exercised his trade in Rouen until 1523 (Girard 1986: 470), acquired Le Talleur's atelier on the latter's death, likely "towards the end of 1491 or the beginning of 1492" (BMC: VIII, 389). As we have illustrated in 4.1.2., Morin very soon used the VFC in preparing a new edition of the CA. 4.2.11.1. Martin Morin pour Pierre Regnault 1492 (MM) In contrast with the simple title pages of Series 1, those in Series 2 are much more elaborate. Morin, the initiator of Series 2, introduced a title page with the words Catholicon abbreviatum above the plaque of Pierre Regnault, for whom he printed the dictionary (see Plate 10). Morin's own plaque is found on the last page of the text.
Morin included a prologue which outlines the dictionary's objectives and describes some of its features:
CUm etenim nullatenus ad artes pertingere valeant
ignorantes partes Et ignoratis principiis (philozopho
teste) ignorantur et conclusiones: pro novellorum
rudiumque iuvenum introductione cuius generis cuius
proprietatis fit, quidve significet dictio queque
vernacula lingua utcunque dignum arbitrati sumus
explicare: ut ipsi matris bone ac nutricis prime
grammatices lac suave suggant, pregustent, pregustantes
in doctrina crescant, docti et iam adulti: superiorum
artium leti vinum ebibant. In hoc siquidem opusculo
lectitantes sese plurimum oblectabunt. In se parum
habebit fructus quis enim artifex suo in opere materiam
non presupponat Itaque materiam tum ad orationes
congruas, tum ad propositiones veras vel falsas terminos
seu dictiones esse ignorat nullus. Quem etiam latet ex
propositionibus sillogismos ac disputationes componere
tam logici quam oratores? Si attente solliciteque hunc
legas libellum, vigilansque consyderes, tenaciter memorie
commendes: radicem tibi scientiarum ministrabit. Luce
clarius succinte compendioseve per ordinem litterarum
docebit ut prediximus cuius generis sit cum significato
eius quelibet pars declinabilis. In partibus igitur per
articulos declinandis littera sola in fine linee posita
genus edocebit, in verbis quoque pariter idem
demonstrabit. Vide igitur et perlege perutilem
pernecessarium singulis et omnibus in artibus edoceri
cupientibus librum quem tibi impressum correctumque ac
emendatum insignis illa urbs metropolitana Rothomagensis
viris illustribus omnimodis scientiis edoctis referta
reddit parat et tradit ut fructum in eo percipias
optatum, studiose vivas, ac tandem felicitatem
consequaris eternam. Amen.
Nota igitur in partibus per articulos declinabilibus: si
in extremo seu fine linee apponatur una sive quedam
litterarum sequentium genus significabit. videlicet. m.
masuclini <sic> generis. Item. f. feminini generis.
n. neutri generis. c. communis generis. Item. o. omnis
generis. du. dubii generis. epi. epiceni generis. In
verbis etiam a. in fine linee et post significatum posita
significabit quod activum est, seu activi generis est. n.
neutrum vel neutri generis. de. deponens vel deponentis
generis est. com. commue <sic> vel communis
generis. ad. significabit quod est adverbium.
Morin published a new edition of the VFC in 1500, but he did not reissue the CA. However, his 1492 edition was the source for another thirteen editions, flowing in two streams, one from Paris and the other from Rouen. We will first examine the Paris filiation.
We have put this edition into a timeframe of c.1492-1496 because its first successor was printed in Paris early in 1497. 4.2.12.1. Unknown c.1492-1496 (UP) There is a faulty reading (shown in italic) in the prologue which is repeated in all later Parisian editions of the CA until 1510:
Apart from minor typographical errors and some omissions of French equivalents, UP is a fairly careful copy of MM.
[Next] -- [Table of Contents]