5.0. Vocabularius familiaris et compendiosus
The Vocabularius familiaris et compendiosus is a pre-Renaissance
Latin-French dictionary, printed in Rouen by an atelier which first belonged
to
Guillaume Le Talleur and later to Martin Morin (see 4.2.11.). All known copies
of
the first edition lack a title page. The incipit reads:
¶ Vocabularius familiaris et compendiosus ex summa
ianuensis vulgariter catholicon dicta et huguicione ac papia
presertim excerptus circa scripturam sacram quamprimum atque
grammaticaliter insistens: feliciter incipit.
The colophon does not mention the printer's name or location, nor
does it
bear a date:
Vocabularius familiaris ex summa ianuensis (vulgariter catholicon
dicta) ac papia hug. necnon aliis autoribus quamplurimus excerptus et
diligenter emendatus: finit feliciter.
The first edition is assumed to be the work of Le Talleur, and to be
dated
c.1490.
The VFC is a large dictionary. The first edition comprises 672 pages,
two columns per page, fifty lines per column, and contains 439,000 words. It
was
typeset in two stages (probably by two different workers): letters 'A' to 'H',
and
letters 'I' to 'Z'. There are 1-3/4 blank columns between the two parts of the
text. Verdier (1916: 120f.) praises the handsome font, the correctness of the
typography, and even the superior quality of the paper in the VFC,
calling
it "Le Talleur's most remarkable work".
The second edition of the VFC bears the title:
CATHOLICON Alias Vocabularius familiaris et compendiosus. Iampridem
Rothomagi Impressus.
followed by Morin's plaque, and below that the name and location of the
bookseller:
Venales reperiuntur in domo Johannis Alexandri librarii generalis
Alme universitatis Andeg. In vico vulgo nomine A La chaussee saint
pierre.
The incipit is the same as that in the first edition, as is the colophon
apart from the addition of a date:
¶ Vocabularius familiaris ex suma ianuensis (vulgariter
catholicon dicta) ac papia hug. necnon
aliis autoribus quamplurimus excerptus et diligenter emendatus: finit
feliciter. Anno. M. CCCCC.
xviii. kalendas augusti.
The way in which the date is printed has given rise to much
speculation
about the year of printing: is it 1500? or is it 1518? We incline to the
earlier
date (despite the error concerning the calends of August) for two reasons: 1)
the
variation in the type between century and year - we believe the typesetter
would
probably not have switched from upper to lower case in the middle of the date;
and
2) the length of time between editions - we feel it is unlikely that Morin
would
have printed a second edition of the VFC after a lapse of more than a
quarter of a century.
The second edition contains 316 pages, two columns per page and
fifty-two
lines per column. The font is different from that in the first edition, and
the
hand-lettered initials have been replaced by large woodcut initials. The
division
into two parts is not repeated. The second edition is a careful copy of the
first,
and there are few changes of substance.
Morin often completes paradigms of inflections by adding endings
such as
.onis, .tis, .a, .um, etc. He occasionally adds material
in
Latin or French to existing articles:
[...] et Ilium castrum troianum (s.v. Ile .lis)
[...] (Depravatio .onis) empirement (s.v. Depravo)
Diabolus cum i latino et unico l scribitur
quamquam a verbo cum duplici l scripto dirivetur
videlicet a diaballo quod est criminor unde diabolus
grece criminator dicitur Et componitur diaballo ex dia
prepositione que pro dicit et ballo iacio Hec Tortelius
inde Diabolicus .ca .cum de dyable diabolique
or inserts a new article:
Morin omits a large number of connectors, such as .i., et, vel,
dicitur,
inde, and so on. Most, although not all, of the omissions relating to
definitions are items which also occur elsewhere in the text. Some examples
are:
[...] Lamentositas .tatis planté de
plours (s.v. Lamentamen)
Sempiternaliter adverbium sempiterniter
[...] Superfluus .a .um .i. superabundans
Tabellula .le parva tabula diminutivum
5.1. Sources of the Vocabularius familiaris et compendiosus
In the incipit and the colophon, Le Talleur cites his sources in a
conventional
fashion reminiscent of that of Le Ver (see note 47): Balbi, Papias,
Hugutio and other authorities. Just as with the DLV, there is no doubt
that
these works (in particular, the Catholicon) are the origin of a large
portion of the VFC. However, we do not believe that Le Talleur drew his
material directly from them.
It is possible that he copied much of it from the DLV. (We
have
discussed the relationship among the GGL, DLV and VFC in
2.5.5.). Research in progress [81]
may determine the precise
filiation.
We do not attempt to propose a solution here. Rather, we present some of the
similarities and some of the differences between the DLV and the
VFC.
5.1.1. Dictionarius of Firmin Le Ver and Vocabularius familiaris et
compendiosus
The primary distinction between the VFC and the DLV lies in the
organization of the macrostructure. As we have seen in 2.5.6., Le Ver had a
three-step plan which he followed almost without exception:
- lemmata are organized alphabetically
- sub-lemmata are arranged hierarchically following their lemmata
- the two levels are distinguished visually:
- from the rest of the text - both lemmata and sub-lemmata are set
flush against the left margin, and
- from each other - lemmata begin with a large coloured initial,
usually alternating red and blue, sometimes just red, and
sub-lemmata
begin with a regular initial in the same brown ink as the
rest of the
text.
In the VFC the visual distinction between lemmata and
sub-lemmata is
lost in the printing. Le Talleur did not have at his disposal the technical
means
to recreate this effect. Another feature of the DLV which Le Talleur
abandoned is the system of grammatical indicators set against the right-hand
column margin.
More importantly, the derivational relationship between lemma and
sub-lemmata and the hierarchical relationship among the derivatives breaks
down.
At times the lemma is moved in order to take up an alphabetical position. (In
principle, the VFC is ordered alphabetically, although this system is
not
always followed.) Very often a long article in DLV is divided into
shorter
ones, and the derivational sequence is interrupted. We see both of these
choices
in the following example.
Exhibit 32: Article Cibus in the Dictionarius of Firmin Le Ver
and the Vocabularius familiaris et compendiosus |
DLV | VFC |
CIBUS, cibi - viande
victus, epulum, esca et dicitur a
capio, capis quia capitur ore | m |
Cibosus .sa .sum - cibo
plenus et comparatur .i. plains
et abundans en viandes | o |
Cibositas .tatis -
abundance de viande | f |
Ciborium .rii - quoddam vas
ad cibos deferndos vaissiel a
mettre viandes, gard de mendier | |
Ciborina .rine -
cuisine .i. coquina, fulina,
popina, culina, quilina | f |
Cibutum .ti - archa cibaria
.i. arche, huche a mettre
viandes | n |
Cibo .bas .batum - .i. cibum
dare .i. paistre, donner mengier,
repaistre, unde verbalia | act |
Cibatus .ta .tum - repeus
de viande | o |
Cibatus .tus .tui - .i.
comestio mengerie comestio,
esus, edulium | m |
Cibarium .rii - .i. cibus
viande alimonia, annona,
victus, alimentum | n |
Cibarius .a .um - de
viande .i. quod pertinent ad
cibum et dicitur a cibus | o |
Cibe, cibarum - pluraliter -
.i. tessere quadrate, scilicet
taxilii dés a jouer aux
dés - a cibo .bas dicitur | f |
Cibo .bas componitur Concibo .bas simul cibare - | |
Decibo .bas cibum auferre - Excibo .bas idem vel perfecte
cibare - Percibo .cibas
perfecte cibare - Recibo .bas
iterum cibare - Succibo .bas
latenter vel parum cibare | |
Cibo .bas et omnia eius
composita sunt activa et corripitur
'ci' | | |
Cibarium .rii - .i. cibus
viande .i. alimonia,
frumentum, annona victus et dicitur
a cibo .as et Cibarius .a .um
de viande quod pertinet ad
cibum |
Cibo .bas - paistre,
donner a mengier .i. cibos dare
- unde verbalia et componitur
Concibo .bas .batum simul
cibare - Decibo .bas cibum
auferre - Excibo .bas -
Percibo .bas idem .i.
perfecte cibare - Recibo .bas
.i. iterum cibare - Succibo
.bas latenter cibare - inde
Cibatus .tus .tui
mengerie, commestion et
dicitur a cibo .bas et adiective
declinatur: Cibatus .ta .tum
peu de viandes ou peu
mengié - Cibo .as
et omnia eius composita sunt activa
et corripitur 'ci' |
Cibeles .lis et Cibele
.lis - feminini generis - mater
deorum - dicitur a cibo .bas - .i.
terra que cibaria confert vel a
cubon, quod interpretatur solidum
vel firmum, vel a Cibelo monte in
quo colitur - inde Cibelus
.la .lum, possessivum, et
Cibeleus .a .um idem |
Ciborina .ne - cuisine
.i. coquina, fulina, culina, popina |
Ciborium .rii - vessel a
mettre viandes .i. vas ad
deferendum cibos |
Cibosus .sa .sum - plain
de viandes cibo plenus -
comparatur et dicitur a cibus - inde
Cibositas .tis abundance,
planté de viandes
plenitudo ciborum |
Cibus .bi - viande
victus, epulum, esca et dicitur a
capio .pis quia capitur ore |
Cibutum - huche a mettre
viande arca cibaria | |
The fourteen items from DLV are divided into eight in
VFC. The
lemma, Cibus, is moved to its appropriate alphabetical location
(although
alphabetical order is not strictly observed), and the derivational sequence is
entirely lost, particularly since the derivatives (most of which are now
lemmata)
are interrupted by two other lemmata not belonging to the word family.
The key point to be kept in mind, however, is that despite their
dispersion
in VFC, the basic articles (lemmata + treatment in Latin and/or in
French)
are often very similar in both dictionaries. There are a large number in which
both the Latin and French content are virtually identical:
A est une preposition qui sert a l'ablatis
.i. de, ut: a domino factum est istud... (DLV)
A est une preposition qui sert a l'ablatif
ut: a domino factum est istud... (VFC)
ABESUS .besa .sum - .i. circumquaque comestus et
corrosus .i. de toutes pars mengiés et
rongiés et componitur cum am, quod est circum,
et esus (DLV)
Abesus .a .um, - circumquaque comestus et corrosus
de toutes pars mengié ou rongié et
componitur ex am, quod est circum, et esus - producitur
'e' (VFC)
or are very close:
DECETERO - adverbium - en avant amodo,
denuo, rursum, deinde, iterum, dehinc, deinceps
(DLV)
Decetero - adverbium - doresenavant .i.
denuo, amodo, deinde, iterum, rursum, deinceps, dehinc
(VFC)
Edulus .la .lum - .i. glout, grant mengeur
.i. estor vel estrix, vorator vel voratrix, comestor, qui
multum comedit - ab edo, es dicitur (s.v. EDUS)
(DLV)
Edulus .la .lum - .i. estor, vorator, qui multum
comedit grant mengeur et dicitur ab edo, es
(VFC)
The VFC is also distinct from the DLV by reason of its
smaller
size. It is roughly four-fifths the size of the DLV. Moreover, a
substantial quantity of its lemmata do not occur in DLV (20 percent. of
the
lemmata in the letter 'A'). They must have been added by Le Talleur. Finally,
the
amount of French in VFC is less (12.3 percent. of the total text
against
15.6 percent. in DLV).
5.1.2. Vocabularius breviloquus
The total number of lemmata in the letter 'A' in VFC is 2,890, in
contrast
with 3,629 in DLV. 261 (or eleven percent) of VFC's lemmata in
the
letter 'A' do not occur in DLV, and approximately 325 of those in
DLV are not found in VFC.
A major portion of the 261 lemmata not found in DLV were
probably
drawn from a large Latin dictionary, the Vocabularius breviloquus (VB).
The
German humanist and reformer Johannes Reuchlin compiled the VB during a
stay in Switzerland, at the request of the Amerbach brothers, printers of
Basle.
It was first printed in 1475 and was reprinted many times, by them and by
French
and German printers. The principal source of VB is the
fourteenth-century
manuscript Latin-German Vocabularius brevilogus, which is itself based
on
the Catholicon, althouth Reuchlin also drew on other authorities,
including
Papias's Elementarium.
Research presently in progress [82] shows that many of
the lemmata
added to VFC over those in DLV occur in the Catholicon,
Elementarium and VB:
(a) Lemmata occur in VB, Catholicon and Elementarium
Abarim - mons in quo obiit Moyses
Abrotonium .nii - nomen mulieris impositum causa
adulationis secundum Hucucionem et est grecum secundum
Papiam et interpretatur amplexibus apta
(b) In VB and Catholicon, but not in Elementarium
Acerre .arum - nomen civitatis
Achile - proprium loci in quo latitavit David
(c) In VB and Elementarium, but not in Catholicon
Achantis - grece - avis est carduellus latine
Acharon - civitas Palestrine que post ea dicta est
Cesarea
Twenty percent of the additions (53 lemmata) are not found in
DLV,
VB, Catholicon or Papias. For example:
Abgregatio .onis - .I. separatio
Adapto .as .avi .aptatum - componitur ex ad et
apto .as - appareiller, ordener.
faire advenant - inde Adaptus .ta .tum
ordené, appareillé
Many of these 53 lemmata belong to an etymological family already
present
in the dictionary. We take these instances as evidence of Le Talleur's
lexicographical spirit.
...et Abnutio .onis refusement
...Adinventus .ta .tum trouvé
...inde Afflictivus .a .um qui
tormente et Affletive, adverbium
tormenteement
5.2. Conclusion
The Vocabularius familiaris et compendiosus is a comprehensive,
well-organized and handsomely printed dictionary but it is, to all intents and
purposes, a medieval dictionary. It had outlived its era at the time of its
second
printing, on the threshold of the sixteenth century.
The VFC was destined to be replaced within a very short
time by Latin
and bilingual dictionaries such as those of Calepino and Estienne.
[Next] -- [Table of Contents]