Notes (2.4)

385. Cf. 1.5.

386. Cf. 2.1.1.1.

387. Pour J. Darbelnet (1970: 95), c'est la formule idéale du dictionnaire bilingue. Le procédé existe, bien sûr, depuis 1539: "Accord & conuenance, Consensus // Accord & consentement, Assensio, Assensus, Consensio. // Accord, paction, conuention, Pactum, Pactio, Compositio, Conuentio. // Accord & alliance, Coitio. // traicté & accord de paix ..., Foedus // Accord, composition, appoinctement, Decisio." (s.v. Accord) (cf. 2.2.2.2.2).

388. Cf. ACOLYTE, ADMIRAL, ANDELOUSIE, ARQUEBUSE, BASTELEUR, BOMBARDE, BOUTEILLE.

389. T 1564: épître dédicatoire.

390. Cf. aussi ABBAISSER, ACCOISER.

391. Sauf exception: cf., par exemple, BRANSLER UN DARD (1606). Nous n'incluons pas les citations encyclopédiques, compléments du discours de base, souvent non françaises.

392. Cf. 2.2.8.1.2.

393. Cf. CHACE, COURS, LANCE.

394. Il arrive à Nicot aussi d'ajouter à un article existant une autre entrée principale; ainsi, la séquence étymologique de CHICHE, rédigée en latin en 1549, se voit doubler, dans le Thresor, d'une version française:

395. F = le français; L = le latin.

396. Thresor: titre.

397. "te prions ... de nous ... aduertir ... d'autant de mots que tu trouueras es Rommans & bons autheurs Francois, lesquelz aurions omis: afin que nostre conception quelque fois puisse sortir son effect" (E 1549: préface (cf. 1.6)).

398. T 1564: épître dédicatoire (cf. 1.6).

399. Cf. 2.1.2.