2. La compréhension en contexte
Le deuxième niveau de compréhension dans la
hiérarchie des étapes est la compréhension en
contexte. Comme la première étape, celle-ci est faite en
deça du dictionnaire. On n'a pas besoin du dictionnaire parce
qu'il s'agit de l'utilisation d'un vocabulaire déjà connu
et en plus, le lexique moins compréhensible (quand le mot est
seul), mais qui peut être compris dans le contexte de la phrase et
l'article. Donc, c'est évident que la compréhension en
contexte est dépendante de la compétence du lecteur. Le
vocabulaire passif et actif d'un individu sont aussi importants dans
cette étape. Quand on utilise le contexte d'un sujet pour
comprendre, on met en usage notre propre compétence (le lexique
déjà connu), et le texte écrit lui-même pour
recouvrir le message global. Il est important de noter que mon analyse
des mots est faite en deux temps: 1) une tentative à comprendre
par le contexte, et 2) une vérification dans le dictionnaire.
2.1 Les mots polysémiques
Comme toutes les langues, le français pose des difficultés
de compréhension à cause des mots polysémiques (un
mot avec plusieurs significations). C'est bien-entendu que les mots
monosémiques (un mot avec un seul sens) faciliteront la
compréhension. Toutefois, il est possible de trouver le sens juste
d'un mot, selon le contexte d'une phrase, sans l'emploi d'un
dictionnaire. Voici des exemples de mots polysémiques tirés
des trois articles.
2.1.1 Article no. 1 (Dagen)
"Il estime à 24 208 422 francs le montant global des
« rentrées », c'est-à-dire des
sommes qui ont été confisquées aux
déportés internés à Drancy avant d'être
transférés vers les camps de concentration -
Auschwitz-Birkenau essentiellement." [Dagen
1997: 9]
Dans le contexte de cette phrase, le mot rentrées est
utilisé comme un nom. Il se réfère à un
groupe de personnes, un lieu, etc. Comme il y a l'accord de nombre
d's, on sait que le mot remplace un nom pluriel. En outre, il est
précédé par un article indéfini qui indique
aussi que le mot est un substantif. En lisant la phrase au complet, on
voit des informations détaillés qui rendent la base du mot
rentrées plus claire. Dans le contexte, on sait que le mot
rentrées remplace les sommes confisquées aux juifs
internés à Drancy.
Le signe rentrées, dans un autre contexte peut être
utilisé comme un verbe ou un adjectif (rentrées porte
l'accord féminin pluriel). Comme un verbe, ce mot est une forme du
verbe rentrer qui veut dire: retourner, le commencement de quelque
chose, entrer encore, etc. Comme un adjectif, le mot décrit
quelque chose enfoncée, creusé ou submergée.
2.1.2 Article no. 2 (Fombonne-Bresson)
"L'auteur n'est guère tendre avec la politique de Charles Pasqua
et de ses amis, mais salue les sursauts d'Alain Juppé." [Fombonne-Bresson 1997: 52]
Dans le contexte de cette phrase, le mot sursauts est un nom
pluriel. Il est utilisé en référence aux actions
d'un individu. À mon avis, selon le contexte, sursauts veut
dire les efforts courageux d'Alain Juppé. Dans d'autre contextes,
sursauts peut décrire la manière dont quelqu'un se
réveille (i.e. se réveiller en sursaut) ou l'action de
reprendre quelque chose brusquement.
2.1.3 Article no. 3 (Daniel)
"« Tous les Français ont souffert. Ne séparons
pas les enfants des juifs des enfants des chrétiens pour des
questions d'argent », disait cet ancien
déporté juif d'une voix étranglée." [Daniel 1997: 24]
Le mot étranglée décrit la voix du
déporté juif. La plupart du temps, on voit
étrangler (le verbe) qui veut dire asphyxier quelqu'un,
priver la respiration. Dans ce contexte, il ne s'agit pas de
l'asphyxiation de la voix. Le mot étranglée est
utilisé comme une description de l'état de l'homme; il est
saisi par sa tristesse au point de ne plus pouvoir parler.
2.2 Les expressions -- les dérivés -- les composés
Les expressions et les mots dérivés et composés,
peuvent donner au lecteur des complications dans la compréhension.
Parfois la seule façon de la faciliter est de faire des recherches
dans un dictionnaire. Quelque fois, cette étape n'est pas
nécessaire parce que le contexte de la phrase d'où l'expression,
le dérivé ou le composé est pris peut aider la
compréhension. À travers les exemples qui suivent, on peut
voir que la compréhension est possible en deça du
dictionnaire. Dans ce mémoire, les dérivés comprennent quelques dérivés virtuels (mots
créés "selon les besoins du discours à partir des
règles de formation données par le système de la
langue" Wooldridge, cours FRE 389S, 1997). Les mots composés sont
deux mots séparés par un trait d'union.
2.2.1 Article no. 1 (Dagen)
Les expressions
les valeurs mobilières
valeur: des choses valables; qui ont une valeur
mobilière: qqch mobile, qui peut être
transporté d'une place à l'autre
Les composés
la quasi-totalité
quasi: un dérivé du latin qui veut dire
presque, pas au complet
totalité: le fait d'être en entier ou complet
le bien-fondé
bien: qui est bon, droit
fondé: l'origine de qqch, qqch établit
2.2.2 Article no. 2 (Fombonne-Bresson)
Les expressions
la zone franche
zone: région
franche: être ouvert, honnête, vrai
= zone déclaré ouverte, sans les influences mafieuses
une zone offshore
défiscalisée
zone: région
offshore: (de l'anglais) au large
défiscalisée: qui ne soumet à
l'impôt
= région au large qui n'est pas obligé à
soumettre à l'impôt
zone zéro
zone: région
zéro: valeur nulle
= zone libre des activités mafieuses
mettre en lumière
apporter à la connaissance de tous
bat de l'aile
le tourisme dans la Corse avance à grand peine; il n'y a
presque rien
lessiveuse d'argent sale
l'action de rendre l'argent acquis par la fraude, nette; rendre
l'argent illégale légale
Les dérivés
voyoucratie
voyou: personne qui traîne les rues
cratie: (origine grecque) pouvoir
= le pouvoir des groupes frauduleux (i.e. la Mafia)
la corsitude
cors-: de la Corse
-itude: qualité
= des habitudes, pratiques (frauduleuses) adoptées par les
Corses
Les composés
politico-mafieuse
politico: (tout) qui est politique
mafieuse: de la Mafia
= qqch basée sur les intentions politiques et mafieuses; un
essai de prendre pouvoir par un groupe contenant des individus politiques
et mafieux
passe-droit
passe: verbe passer; dépasser, omettre
droit: les lois, règlements
= dépasser les lois et règlements; les personnes
mauvaises (mafieuses) ne sont pas trouver coupables, ils achètent
les privilèges
2.2.3 Article no. 3 (Daniel)
Les expressions
l'idéologie
éliminatrice
idéologie: les idées ou pensées d'une
personne
éliminatrice: dérivé d'éliminer,
abolir
= dans le contexte c'est le nom donné aux actes de Hitler
laver sa conscience
oublier le passé; éliminer tout ce qui est dans
l'esprit
Les dérivés
bienfaiteur
bien: qui est bon, idéal
faiteur: qqn qui fait qqch
= des gens généreux
l'imprescriptibilité
im-: être privé de faire qqch
prescript: écrite, donné un ordre formel
ité: qualité
= le fait d'être permanente, pas possible d'être effacer
Les composés
France-Inter
le nom d'un programme transmis à la radio
les demi-vérités
demi: moitié, pas entier
vérité: ce qui est vrai, réelle
= des idées fausses
2.3 La reprise du vocabulaire actif et passif
légendaire (cf. section 1): fameux ou très connu (en parlant d'une personne)
arriver (cf. section 1): avoir lieu (en parlant d'un évènement)
2.4 Conclusion
La compétence en contexte est pratiquée quotidiennement par
les lecteurs de n'importe quelle langue. On a vu dans cette partie du
mémoire que le contexte joue un rôle important quant
à la compréhension. Toutefois, à mon avis, la
compréhension en contexte peut renvoyer un lecteur dans un mauvais
chemin. C'est-à-dire, les articles choisis pour ce mémoire
demandent du lecteur un certain niveau de connaissances. Certains
expressions, dérivés et composés utilisent des mots
qui probablement font partie du vocabulaire actif ou passif d'un lecteur.
Le lecteur dépend de sa compétence lexicale sans se rendre
compte qu'un mot utilisé avec un autre terme peut changer sa
signification. Le résultat est une compréhension fausse.
Pour ceux qui ne sont pas francophones, je pense que le dictionnaire est
essentiel, soit un dictionnaire de langue soit un dictionnaire
encyclopédique, pour rendre la compréhension
concrète et plus facile.
[Suite] -- [Table]