Présentation du projet Toronto-ENS: le site miroir
Translatio
Par Émilie Devriendt
Septembre 2001
Page mise à jour le 9 janvier
2003.
|
MIROIR n.m.
Inform. ¶ 1.
Copie électronique d'un ou de plusieurs
sites Web. ¶ 2. Publication en ligne de cette copie.
TRANSLATIO (STUDII) n.f.
¶ 1. transmission des savoirs, de la culture écrite
(d'une civilisation, d'une communauté à une autre; d'un individu
à un autre) V. Diffusion, échange, partage des connaissances
etc. ¶ 2. transfert, adaptation, traduction des savoirs, des
uvres de la culture écrite. V. Innovation, participation, pédagogie
etc.
¶ 3. Inform. (XXe) Translatio studii
(reticulate): mode non linéaire de transmission et de transfert
des savoirs écrits; mise en réseau des uvres de la culture
écrite. V. Gratuité, interactivité, ouverture
etc. ANT. Hiérarchisation, linéarisation, restriction
d'accès etc.
|
Sommaire
1. Historique du projet
2. Objectifs
3. Descriptif du site miroir
Historique du projet
Le présent site se définit essentiellement
comme un relais, nud virtuel, simple miroir d'autres points dans le réseau
des «études françaises», inséré
dans ce réseau plus vaste qu'est la Toile, ou le Web.
Ce réseau est constitué d'acteurs, individus
reliés à des institutions, en plusieurs endroits du monde:
à Toronto (University of
Toronto), à Clermont-Ferrand (Université
Blaise Pascal), Lisieux (Bibliothèque
électronique), Paris enfin (École
normale supérieure).
La constitution de ce réseau a une histoire, qui
sous sa forme cybernautique, commence en 1995 à Toronto, sous l'impulsion
du professeur Russon Wooldridge (département d'études françaises),
principal acteur de l'entreprise ici évoquée:
-
En 1995, la SIEHLDA (Société internationale
d'études historiques et linguistiques des dictionnaires anciens
- Université Lyon
III) est en effet hébergée sur son site personnel.
-
Dès l'année suivante, en 1996, le site s'accroît
avec la mise en ligne, en février, de la Base échantillon
du Dictionnaire de l'Académie française. En novembre,
c'est au tour du Site Nicot; en décembre, du Site Vitruve.
-
Deux nouvelles bases dictionnairiques sont publiées
en 1997: le site Nicot-Académie-Féraud, base échantillon
de ces dictionnaires, est mis en ligne à Toronto et à l'Université
de Limoges (dans le cadre d'une collaboration avec le professeur Philippe
Caron - membre du GEHLF, Groupe d'Études en Histoire de la Langue
Française);
EDICTA (Early Dictionaries) lui fait suite, avec
pour but la fédération des projets relatifs à l'étude
des dictionnaires anciens.
-
En 1998, le site de Toronto devient véritablement
le site de référence pour l'étude des dictionnaires
anciens. C'est tout d'abord la publication de la base dictionnairique RenDico
et de la base textuelle RenTexte consacrée à la Renaissance.
Enfin, la base échantillon Nicot-Académie-Féraud
est considérablement augmentée.
-
En 1999, le site Langue française du XIXe siècle est
installé à Toronto, fruit de la collaboration de Russon Wooldridge
et du professeur Jacques-Philippe Saint-Gérand (Laboratoire de recherche
sur le langage - Université de Clermont-Ferrand II), son principal
auteur.
-
En 2000, Russon Wooldridge fonde le Net des Études
françaises: l'orientation est résolument pédagogique
et plus généraliste. Ce nouveau site est le fruit du colloque
international organisé par Russon Wooldridge en mai 2000, sur le thème «Les
études françaises valorisées par les nouvelles technologies
d'information et de communication». Suite à ce colloque
est en outre créée la base interactive LexoTor, sur
le site Langue du XIXe siècle, en collaboration avec la Bibliothèque
électronique de Lisieux et son responsable, Olivier Bogros.
-
En juillet 2001, le NEF devient l'éditeur des
Entretiens
de la journaliste et documentaliste Marie Lebert, consacrés au livre
électronique et à l'évolution des activités
des acteurs de l'Internet.
-
En septembre 2001, les collaborations issues du colloque
de Toronto se poursuivent: les trois sites (celui de Russon Wooldridge, NEF et Langue du XIXe siècle) sont «mirorisés»
à l'École normale supérieure par Éric Guichard
(Équipe Réseaux, Savoirs
& Territoires).
-
En mai 2002 est organisé à Lisieux le deuxième colloque
«Les
études françaises valorisées par les nouvelles
technologies
d'information et de communication» sur le thème
«Littérature,Internet,Bibliothèque».
Ce miroir, fidèle à l'architecture initiale
des trois sites, se veut le symbole d'un nouveau partenariat entre deux
institutions: l'École normale supérieure et l'Université
de Toronto, où les nouvelles technologies contribuent à matérialiser
le réseau des échanges lettrés.
Objectifs
Les objectifs de ce miroir demeurent ceux des sites originaux:
-
diffuser de la connaissance (sources primaires et secondaires)
sous forme de bases linguistiques, philologiques, culturelles - interactives
ou non.
-
Autrement dit, proposer gratuitement outils de recherche
et ressources en ligne offrant toutes les garanties d'une nécessaire
rigueur scientifique.
Bien plus, par une incitation à manier, en
France, de tels outils informatiques, on voudrait faire prendre conscience
aux chercheurs, aux enseignants confrontés aux nouvelles technologies,
de la complexification croissante des exigences méthodologiques
qu'implique leur utilisation. Les problématiques de l'informatisation
des dictionnaires anciens en sont assurément l'exemple le plus frappant.
Ainsi, l'un des intérêts majeurs de ces sites
et de leur diffusion spéculaire vient assurément du caractère
exemplaire de l'entreprise qu'ils illustrent: à la fois hautement
érudite et satisfaisant à tous les critères scientifiques
exigibles dans les domaines qu'elle aborde (de la métalexicographie
à l'édition de sources primaires), et réfléchissant
aux protocoles d'utilisation des nouvelles techonologies de diffusion et
de recherche, avec le principal souci d'être pédagogique.
«Participation, partage»
Tels sont les maîtres-mots des auteurs, cyberthécaires,
fondateurs des sites ici relayés dans le seul but de diversifier,
d'élargir, s'il en était besoin, leur diffusion, et avant
tout la diffusion de cet esprit fédérateur et généreux,
exigeant, dont la recherche francophone en général se devrait
d'être, idéalement, le reflet.
Les données qui constituent le contenu du présent
site «représentent surtout des matériaux offerts à
la communauté des chercheurs, des étudiants et des curieux.
Libre à eux de les exploiter, de les copier, de les affiner, de
les enrichir à leur gré. Un seul souhait: qu'ils citent leur
source dans toute exploitation menant à une publication.»
(Russon Wooldridge, Introduction à l'étude
du vocabulaire de la botanique à la Renaissance).
Enfin, réciproquement, «si le présent
site pouvait susciter l'intérêt de la communauté des
chercheurs [...], et si ces acteurs, vous qui lisez ces lignes, pouvaient
participer à son développement en lui apportant des informations,
réflexions, documents, ou projets, le pari tenu par ses auteurs
ne serait pas perdu. Et nous aurions tous joie et bénéfice
à en partager désormais les fruits incessamment renouvelés.»
(Jacques-Philippe Saint-Gérand,
Objectifs généraux de Langue du XIXe siècle).
Tous les chercheurs, tous les étudiants sont ici
invités à proposer suggestions, critiques, et contributions.
Si l'entreprise Toronto-ENS trouve quelque écho, l'objectif à
plus long terme serait la constitution d'un site de revues savantes électroniques,
à l'échelle internationale.
Descriptif du site miroir
Le site miroir ENS regroupe deux sites canadiens:
le site Russon Wooldridge,
le site Net des études
françaises, et un site franco-canadien: le site Langue
du XIXe siècle, déjà mirorisé
à Clermont-Ferrand.
NB. La mirorisation des trois sites n'est pas encore totale,
dans la mesure où les interrogations des bases interactives s'effectuent
automatiquement à Toronto. En revanche, la page d'un site peut renvoyer sur un fichier de Toronto alors que celui-ci est mirorisé à l'ENS: c'est le cas pour des renvois entre sites différents (NEF renvoyant sur langue XIX par exemple). C'est aussi pour éviter au lecteur des navigations transatlantiques, surtout quand les réseaux fonctionnent mal, que cette page de présentation a été rédigée.
BREF SOMMAIRE ANALYTIQUE DU MIROIR
Ressources
I. Histoire de la langue française, linguistique,
philologie
1.1. Sources primaires (Renaissance-XXe siècle):
-
Dictionnaires
-
Matériau lexicologique
-
Textes: littéraires, techniques, métalinguistiques
etc.
-
Images
-
Musique
1.2. Sources secondaires:
-
Articles concernant les dictionnaires, y compris protocoles
de saisie
-
Articles linguistiques et philologiques consacrés
à la langue du XIXe siècle
-
Autres articles linguistiques et philologiques
-
Monographies consacrées aux dictionnaires anciens
II. Études consacrées à Internet
-
Entretiens
-
Le Livre 010101
- Colloques
-
Mises au point méthodologiques
-
Critique de sites
III. Ressources webographiques (listes de pointeurs)
IV. Cours en ligne
Outils d'analyse textuelle
Il s'agit des bases interactives fonctionnant sous le logiciel
TACTweb, développé à l'Université de Toronto.
Ces bases correspondent à l'indexation des ressources présentées
plus haut, ainsi qu'à l'indexation d'autres textes disponibles gratuitement
sur Internet (serveurs Gallica, Epistémon, Bibliothèque de
Lisieux etc.). Ces bases interactives n'ont pas été mirorisées
en tant que telles mais demeurent bien entendu accessibles grâce
aux liens du miroir.
SOMMAIRE DÉTAILLÉ
DES RESSOURCES MIRORISÉES
Nota : On consultera aussi l'excellent guide que constitue la
synthèse
des différents travaux et publications de Russon Wooldridge.
I. Histoire de la langue française,
linguistique, philologie
1.1. Sources primaires:
XVIe siècle
Textes [RENTEXTE]:
NB. on prêtera particulièrement attention
aux illustrations, reproduites des éditions originales.
XIXe siècle
Dictionnaires:
Textes:
Musique:
XVI-XXe siècles
Dictionnaires:
-
Dictionnaire de l'Académie française:
base échantillon des huit éditions complètes (1694-1935).
[ACADEMIE]
-
Base échantillon des dictionnaires français
anciens, de Robert Estienne (1539) à l'Académie française
(1935): préfaces et articles. Voir la liste
[NAF]
1.2. Sources secondaires:
Articles:
Monographies:
-
J. Shaw, The Printed Dictionary in France before 1539, 1997 [EDICTA]
-
R. Wooldridge, Les débuts de la lexicographie française,
seconde édition, 1997 [EDICTA]
- R. Wooldridge, Le Grand Dictionaire françois-latin (1593-1628).
Histoire, types et méthodes, 2001
[EDICTA]
-
R. Wooldridge, Le Dictionnaire latin-français d'Estienne, 2002
[TIDEN]
II. Études consacrées
à Internet
-
Entretiens, 1998-2001 (Marie Lebert) : l'activité sur Internet
de bibliothécaires-documentalistes, chercheurs, écrivains,
éditeurs, gestionnaires, journalistes etc.
[ENTRETIENS]
-
Le Livre 010101, 2001 (Marie Lebert) : enquête sur le livre électronique et tous ses acteurs
[ENTRETIENS]
- « Entreliens », 2002- (Émilie Devriendt, Dominique
Scheffel-Dunand, Russon Wooldridge) : cette série d'entretiens poursuit les réflexions
engagées lors du second colloque international "Les Études
françaises
valorisées par les
nouvelles technologies d'information et de communication" qui s'est tenu
à Lisieux en mai 2002. Ils donnent la parole à des lecteurs, des
usagers et des créateurs de ressources diffusées sur la
Toile.[ENTRETIENS]
-
Mises au point méthodologiques:
-
à propos de l'utilisation de logiciels d'analyse textuelle
et plus généralement de leur utilisation - voir la liste
[AUTRES ARTICLES];
-
à propos d'HTML [ACRE]
-
à propos du bon usage des ressources du World Wide Web (moteurs de
recherche) - voir la liste [ACRE]
-
à propos de l'analyse des statistiques d'accès d'un site [ACRE]
-
Critique de sites et de productions en ligne: exemple
de Maupassant, exemple des dictionnaires
anciens, etc. [ACRE].
- Colloques du NEF : communications et documents relatifs aux deux
colloques internationaux Les Etudes françaises valorisées
par les technologies d'information et de communication (Toronto 2001 et Lisieux
2002) [COLLOQUES]
III. Ressources webographiques
(liens)
Ces ressources accompagnent systématiquement les ressources
textuelles, et généralement aussi les sources secondaires
(articles etc.). On trouvera pour chaque rubrique du site, au moins une
liste de liens qui lui sont propres.
On s'y réfèrera plus particulièrement
pour consulter en mode lecture les textes ayant fait l'objet d'une indexation
sous TACTweb.
IV. Cours en ligne
- Les Cours du NEF : Ces cours (à
l'origine destinés aux étudiants de
l'Université de Toronto et à ceux de
l'Université Paris IV) se font en grande partie en
ligne, avec ateliers en temps-lieu réel, et
s'inspirent largement des ressources du Web. [LES COURS DU NEF]
- Traductio : corpus de textes français, de traductions
anglaises et de commentaires
analytiques. Se situe à un niveau avancé, celui du traducteur
bilingue ayant à sa
disposition et le temps de réfléchir et des outils
sophistiqués. Il est le fruit d'un cours
d'année terminale de licence (B.A.)
[LES COURS DU NEF]
SOMMAIRE DÉTAILLÉ
DES BASES INTERACTIVES INTERROGEABLES SUR LES SITES DE TORONTO
XVIe
siècle
Bases dictionnairiques
[RENDICO]:
Bases lexicologiques:
-
Vocabulaire de la marine: matériaux pour l'étude
de ce vocabulaire technique dans les dictionnaires du XVIe siècle
et leurs textes sources [VOCABULAIRE DE LA RENAISSANCE]
-
Vocabulaire de la botanique: matériaux pour l'étude
de ce vocabulaire technique chez Estienne (1552) et Nicot (1606) [VOCABULAIRE DE LA RENAISSANCE]
NB: A noter que bases dictionnairiques et lexicologiques
sont systématiquement accompagnées de riches apparats philologiques
(notices, analyses métalexicographiques, lexicologiques, historiques
etc.)
Bases textuelles:
XVIIe siècle
XVIIIe siècle
XIXe siècle
Bases dictionnairiques:
Bases textuelles:
-
Guy de Maupassant, Contes et nouvelles, Romans,
Chroniques,
Correspondance,
Poésie,
Récits
de voyage (éditeur Thierry Selva et al.) [NEFBASE]
-
Collections de la Bibliothèque
électronique de Lisieux (éditeur Olivier Bogros) [LEXOTOR]
-
Lamartine (extraits), Souvenirs, impressions, pensées et paysages,
pendant un voyage en Orient [FREBASE]
[ACADEMIE]
-
Nodier, Contes [FREBASE]
XVI-XXe siècles
Bases dictionnairiques:
-
Dictionnaire de l'Académie française:
base échantillon des huit éditions complètes (1694-1935)
[ACADEMIE]
-
Intégralité des éditions de 1694 (1ère
éd.) et 1835 (6è éd.) [ACADEMIE]
-
Base échantillon des dictionnaires français
anciens, de Robert Estienne (1539) à l'Académie française
(1935): préfaces et articles. Voir liste [NAF]
Bases textuelles:
XXe siècle
Bases textuelles:
Ces ressources et ces outils, selon la logique des publications
sur le Web, seront amenés à s'enrichir, se développer,
se diversifier. Pour ce faire, nous comptons vivement sur la participation
engagée de tous.
Émilie Devriendt
Page mise à jour le 9 janvier 2003