1. Cf. Quemada 1968: 285.
8. "BAC, pour vaisseau à nauiger. Selon ce on dit Bachot estre la nacelle de peu de port à ..."; "BELITRE ... l'Allemand dit Betler, pour vn Belitre, & Betlerlin, pour vn Belitreau, c. petit Belitre"; "DANDIN ... Est dit celuy qui ... & Dandiner, vser de telle balaudise". Cf. 2.2.1.1.3.
9. Cf. F. Bakos (1966: 96), parlant d'un dictionnaire de synonymes en préparation: "bon nombre d'éléments lexicaux /./ seront mentionnés dans le corps de l'article, mais ceux-ci ne formeront pas d'entrées, ils seront donc pour ainsi dire cachés et presque introuvables". Cf. aussi Smalley 1948: 36, note.
10. "BAC, m. acut. est vn grand bateau à
passer charrettes,
cheuaux, & gens de pied d'vn bord de riuiere à autre. Ponto,
en Latin: Lequel mot retenants en maints lieux, celuy qui passe l'eau aux
allans & venans est appelé Pontonier, qu'on dit en autres endroits
Passagier, & Barquerol pour le mesme." (1606).
12. Dans la nomenclature, ARENE n'a que le sens
"sable".
13. Brandon (1904: 93) fait
remarquer des
mots qu'Estienne aurait utilisés dans la conversation, mais qui, dans
le Dictionaire françois-latin, ne se trouvent que dans les
exemples.
14. S.v. Hardelle le substantif bestes est implicite: "se
prend /./ pour vne trouppe de bestes
sauuages, & par metaphore des brutes aux creatures raisonnables, pour vne
quantité de personnes".
15. S.v. Vasselage il est déterminant: "gentils-hommes
feudataires".
16. Cf. 2.2.1.3.3, dernier
paragraphe.
17. Par exemple, accolées s.v. Baiser, ancienne passim,
anciennes passim, abbattuë s.v. Bourre, abbatus
s.v. Brouillars, affiné passim, abandonnant passim,
adjoustans s.v. Blason, appartenante passim, etc.
18. Cf. aussi approche passim, arme passim, armoirie
passim, attache passim, etc.
19. Cf. Bloch 1904: 2.
21. Cf. Wooldridge
1985: 5.1 et 5.2.
22. Plus les deux dernières lignes de l'article BAILLIAGE et les quinze dernières lignes de LAMBEAU.
23. Voir la filiation des éditions à 1. Voir à 1.1.2.2
et 1.2.2 l'explication des deux
premiers appendices de E 1549 et leur
intégration au texte du dictionnaire dans ND 1573.
24. Il est intéressant de noter que Baudoin 1607 change
oison en
oiseau!
26. Cf. Brandon 1904: 68-9
et 69, note 1.
27. Il arrivait aussi à l'imprimeur d'être responsable de
certaines lacunes -- cf. 2.2.1.6.
28. Lanusse 1893: 126-7,
149-51, 168.
29. Brunot (1913: 46) parle
utilement, dans
ce contexte, d'omissions (involontaires) et d'exclusions.